|
link 8.02.2012 13:30 |
Subject: Beratungsaufwand gen. В балансе швейцарской фирмы встречаются следующие понятия, подскажите, пожалуйста, как перевести: Beratungsaufwand и Verwaltungs-und Informatikaufwand можно ли последнее перевести как "затраты на управление и информацию"? спасибо, Татьяна |
|
link 8.02.2012 13:39 |
затраты за консультирование и затраты на управление и обработку данных |
|
link 8.02.2012 15:05 |
затраты на консалтинговые услуги, (административно-) управленческие расходы и информационное обеспечение |
|
link 9.02.2012 8:51 |
спасибо большое! |
You need to be logged in to post in the forum |