DictionaryForumContacts

 Мысль

link 4.02.2012 12:46 
Subject: BloggerInnen gen.
Как перевести BloggerInnen? Здесь это вообще глагол или имя существительное? Спасибо.

Weltweit abrufbare Videos wurden zum Schutzschild gegen weitere, ausufernde staatliche Gewaltexzesse,
Kurznachrichten haben zur Mobilisierung des demokratischen Protests entscheidend beigetragen
und BloggerInnen, die zu Augenzeugen vor Ort wurden, bereicherten die Berichterstattung
oder ubernahmen oftmals deren Funktion komplett.

 mumin*

link 4.02.2012 12:47 
блогерши они

 molotok

link 4.02.2012 12:55 
вернее, блогеры и блогерши

 Slonyshko

link 4.02.2012 12:55 
блогерши оне и блогеры они

 molotok

link 4.02.2012 13:02 
www.wasserfluh.ch/pdf/Richte Schreibweise m-w.pdf

Die Doppelnennung femininer und maskuliner Formen (Kolleginnen und Kollegen,

Schülerinnen und Schüler, Assistentin oder Assistent) ist die höflichste und eindeutigste Variante der sprachlichen Gleichstellung. Sie sollte vor allem in der persönlichen Anrede verwendet werden. Frauen sollen in gleicher Weise wie Männer mit Titel, Vor- und Zunamen, Berufsbezeichnung u. Д. benannt werden.

....

Aus sprachökonomischen Gründen, bei häufigem Auftreten in Texten oder bei gebotener Kürze (z. B. in Formularen) besteht oft das Bedürfnis, die Doppelformen verkürzt darzustellen. Diese so genannte Sparschreibung existiert in mehreren Varianten. (In der gesprochenen Sprache werden solche Kurzformen im Allgemeinen vermieden.)

Die Schreibung mit dem großen I im Wortinnern (auch: Binnen-I, Binnenmajuskel) wie z. B. KollegInnen, MitarbeiterInnen ist seit Anfang der 80er-Jahre belegt. Sie tritt häufig auf, wird aber ebenso häufig auch abgelehnt und ist in bestimmten Behörden und Institutionen ausdrücklich verboten. Diese Kurzformen entsprechen weder den alten noch den neuen Rechtschreibregeln. Großschreibung im Wortinnern ist auch nach

dem neuen Regelwerk nicht vorgesehen.

 marinik

link 4.02.2012 13:04 
про"мужские и женские языковые формы" не читале штоли ;))

 Erdferkel

link 4.02.2012 13:10 
шпики и шпикухи, агенты и агентессы (с)
пришел посол со своею послицей...

 molotok

link 4.02.2012 13:17 
Erdferkel, это по новым (кремлёвским) нормам русского языка? :)

 Slonyshko

link 4.02.2012 13:17 
такое написание не соответствует немецкой орфографии
навело девушко на ложный след

• Blogger/-innen
• Blogger(innen)

 marinik

link 4.02.2012 13:19 
ЕФ, а как правильно "сэры и сэрухи" или "сэры с ледями"?

 Erdferkel

link 4.02.2012 13:21 
шпики отсюда
http://ru.wikiquote.org/wiki/%D0%9A%D0%B0%D0%B8%D0%BD_XVIII_%28%D1%84%D0%B8%D0%BB%D1%8C%D0%BC%29
послица - моя :-)
marinik, однозначно "сэры с ледями"! очень элегантно и даже где-то Леду с её птичкой навеивает...

 Kartel

link 4.02.2012 13:23 
Видеоролики, распространенные по всему миру, которые содержали короткие новости и являлись защитным щитом против дальнейших чрезмерно широких экстцесов, решительно способствовали мобилизации демократических процессов и блогеры, очевидцы на местах, джополняли освещения событий в СМИ или вообще брали на себя их функции целиком.

 Kartel

link 4.02.2012 13:26 
Как по мне несецкий вариант немного по-идиотски написан.

В любом случае можно просто сказануть БЛОГЕРЫ и все будет понятно.

 Erdferkel

link 4.02.2012 13:27 
по поводу написания
http://de.wikipedia.org/wiki/Binnen-I

 Slonyshko

link 4.02.2012 13:30 
http://www.duden.de/rechtschreibung/i_Buchstabe
Die Schreibung mit dem großen I im Wortinnern als Kurzform bei der Doppelnennung weiblicher und männlicher Formen (z. B. MitarbeiterInnen, KollegInnen, StudentInnen) entspricht nicht den allgemeinen Rechtschreibregeln.
Ausweichformen sind z. B.
Mitarbeiter/-innen
Mitarbeiter(innen)
Student(inn)en, Kolleg(inn)en

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo