Subject: Sappralot это баварской ругательство.Может быть кому-нибудь знакома этимология слова? И как можно перевести на русский язык...? |
Я думаю, что это из французского... |
Может, это от греческого faul:) |
2Ульрих Большое спасибо! Я почему-то слышала в значении, которого там нет. Что-то вроде "a bissel plötzlich". |
Надо подождать одного хорошего баварца:) |
... Может, это от греческого faul:) ... (:) |
Нет, тогда бы было одно "p" |
В данный момент у нас есть такая реклама "Sappralot, der Segmüller". Точного перевода, наверное, нет. Это иногда типа "елки-палки", иногда "ничего себе" или подобные выражения. Например: Если чуть ли не врезался в машину, можешь сказать "Sappralot, das war knapp", или если блюдо оооочень острое "Sappralot, ist das scharf". Иногда это и выражает некое удивление/уважение "Sappralot, ich hätte nicht gedacht, dass er das schafft" и т.д. и т.п. |
2 tolstykh Хорошее объяснение. Но в баварском диалекте уже есть всякие "Sakrazement"ы в чистом виде. |
2Mumrik, ну на счет "чистого вида" это не аргумент... меня кстати порадовали geberl-евские "елки-палки", потому что, согласно товарищу гуглю, в Баварии множество питейных заведений Sappralot называются прям как "Елки-палки"... |
За пределами Баварии не менее широко употребляется и вариант Sappalot с тем же значением |
Да, у меня сын из садика принес "Sappalot". Так воспитательница говорит, если кто что прольет или на пол просыпет, так что "елки-палки" вполне подходит, а может и всякие "О, господи", "боже ж ты мой" и " ну что за наказание". |
You need to be logged in to post in the forum |