Subject: Zeugniscode: stets zur vollsten Zufriedenheit gen. Подскажите, битте, как озвучить по-русски сию оценку кандидата:stets zur vollsten Zufriedenheit Контекст - Zeugniscode - тоже непонятно значение :( außerordentlich zufrieden/ |
всегда до нашего полного удовлетворения (чего-либо) может даже |
В любой характеристике спрятаны слова, которые позволяют знающему дело читателю прочесть что-то между строк. Это и есть Zeugniscode. |
Dany, спасибо, просто как же мне это сформулировать? |
Вот потом идет: Sonstige Formulierungen im Zeugnis А весь файлик называется "Zeugniscode". |
Мда, тут что-то странное происходит. Первое сообщение я не писала. Не знаю, почему оно появилось под моим именем. Глюк сайта. |
Ух ты, ну прямо в точку, Dany! Не знаю, как благодарить Вас... |
Ссылка оказалась полезной при переводе, но вот перевод этой фразы в самом конце показался мне странным: *Für die Belange der Belegschaft bewies er (sie) stets Einfühlungs-vermögen. Обычный перевод: "Проявлял чуткость к членам коллектива". Подлинное значение: Искал сексуальных контактов среди членов коллектива*. Разве этот смысл читается между строками? |
You need to be logged in to post in the forum |