DictionaryForumContacts

 LLL

link 8.12.2005 12:52 
Subject: daherkommen
контекст:
Als Trostpflaster sollten wir dann aber einen Abend präsentiert bekommen Das kommt aber wohl eher daher, weil hier eine Menge Italiener und Amerikaner sind.

Das kommt aber wohl eher daher - как здесь перевести, учитівая вторую часть предложения? Спасибо.

 Gerhard

link 8.12.2005 13:00 
I eto potomu schto sdes' mnogo Italiener i amerikantsy.

 marcy

link 8.12.2005 13:05 
Правда, это скорее вызвано тем (объясняется тем), что здесь очень много итаэльянцев и американцев.

 marcy

link 8.12.2005 13:06 
э-э-э, просто итальянцев. Ошибочка вышла:)

 sascha

link 8.12.2005 13:09 
…но это скорее потому что здесь много итальянцев и американцев.

Но вот какая связь со второй частью предложения -- не знаю. Т.е речь насколько я понял идет о том что то что там много итальянцев и американцев это более естественное объяснение для этого вечера, чем то что это als Trostpflaster. Но вот почему так (и так ли) вам должно быть понятно из более широкого контекста. Что за вечер, какова его связь с и. и а. и где там их много...

 jerschow

link 8.12.2005 13:11 
An marcy: Торопиться надо медленно

 marcy

link 8.12.2005 13:12 
festina lente.
Учили-с.
Дык я ж не тороплюсь, а просто пишу левой ногой. Она у меня ещё недостаточно разработана.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo