Subject: Kürze des Wirkens gen. Предложение написано в переносном значении.Интересует перевод "Kürze des Wirkens". Спасибо.Diese Herren versuchen, sich während der Kürze ihres Wirkens viel vom Kuchen abzuschneiden. |
А контекст? Чем они занимаются? |
Эти товариШи пытаются за короткий период своей деятельности побольше отхватить от пирога? |
речь идет о коллективе менеджеров, которые котируются на бирже, очень хорошо друг друга знают и судя по всему очень хорошо разбираются во всех тонкостях торгов на бирже. |
А почему сомневаетесь: предлог während недвусмысленно указывает на какой-то промежуток времени? Или какие у Вас соображения? |
По тексту: Эти люди пытаются, за короткий срок своей работы оторвать побольше кусок. |
я почему- то подумала что Kürze des Wirkens это минимум действий, но потом благодаря вам одумалась. Спасибо. |
You need to be logged in to post in the forum |