|
link 30.01.2012 11:53 |
Subject: Geschäftsangelegenheiten gen. Das gilt insbesondere für alle internen und externen ***Geschäftsangelegenheiten*** des ХХХ sowie dessen Auftraggeber und Vertragspartner.Речь о конфиденциальном обращении с информацией. Пункт из Erklärung zu Vertraulichkeit / Datenschutz / Datensicherheit zum Vertrag ... Кстати, также интересует, как это Erklärung здесь правильно перевести? Заявление? Заранее благодарю за помощь! |
имхо, дела/вопросы это касается всех внутренних и внешних дел/вопросов ... |
|
link 30.01.2012 12:21 |
Думаю, здесь подойдет "сфер деятельности". |
это касается всех внешних и внутренних обстоятельств, связанных со сделкой... что касается Erklärung - возможны две похожие версии |
Действительно для всех областей внутренней и внешней деятельности ХХХ, а также для его/её/наших клиентов и партнёров. |
Словарь дает следующее значение слова Ạn•ge•le•gen•heit die; ein Sachverhalt od. ein Problem Здесь четко видно, что Sachverhalt это обстоятельства дела или проблемы, которую нужно решить. Поэтому я за вариант внутренних и внешних обстоятельств дел.
|
В принципе если бы было больше контекста, может можно было использовать слова *сделка* Мой вариант: |
наших |
wostrezow +1 Das gilt insbesondere für alle internen und externen ***Geschäftsangelegenheiten*** des ХХХ sowie dessen Auftraggeber und Vertragspartner. в особенности это относится ко всем аспектам внутренней и внешней коммерческой деятельности ХХХ... декларация |
|
link 30.01.2012 18:48 |
Geschäftsangelegenheiten bei Aktionärs-, Vereinsversammlungen o. Д. auf der Tagesordnung stehende, regelmäßig abzuwickelnde Geschäftsangelegenheiten Деловые планы (встречи и мероприятия) Это имеет силу (действует), в частности, для деловых планов (встреч и мероприятий) ХХХ внутри и за его (XXX) пределами,а также для его (XXX) заказчика и делового партнера. *имхо* |
а где повестка дня? |
|
link 30.01.2012 18:53 |
...для всех деловых планов (встреч и мероприятий)... |
а где деловые планы (встречи и мероприятия), а также Aktionärs-, Vereinsversammlungen? речь шла об |
|
link 30.01.2012 18:59 |
http://www.funkwerk.com/funkwerk_de/investor-relations/corporate-governance/publizitaetsrichtlinie.php?navanchor=1710084 |
повторю: wostrezow +1 в особенности это относится ко всем аспектам внутренней и внешней коммерческой деятельности ХХХ... |
|
link 30.01.2012 20:05 |
А мне понравился ещё один вариант: Внешние и внутренние стратегии бизнеса Две идеальные стратегии Коммуникации являются важной составляющей любой бизнес стратегии. Использование Интранет-технологий помогает наладить коммуникации в компании. В современном стратегическом менеджменте можно условно выделить два идеальных типа стратегий: внешние и внутренние. Внешние стратегии ориентированы на рынок, на клиента. Они характерны для компаний, работающих в условиях динамичного рынка и жесткой конкуренции. Внутренние стратегии ориентированы на решение внутренних проблем компании. Они характерны для компаний, работающих в условиях относительной стабильности рынка и низкой конкуренции. В процессе развития компания может поменять свою стратегию, однако, зачастую, это очень длительный процесс, требующий постепенной переориентации деятельности всей компании. Как для внешних, так и для внутренних стратегий критически важны коммуникации: для первых – с клиентами, партнерами, конкурентами; для вторых – с сотрудниками, филиалами (при распределенной структуре предприятия). |
|
link 30.01.2012 20:12 |
cleverness, боюсь ошибиться, но мне кажется, что ваши варианты уходят все дальше от значения "Geschäftsangelegenheiten". |
|
link 30.01.2012 20:17 |
Александр, ваше право. Я ведь лишь предлагаю вариант. А выбор, само собой разумеется, за вами. :-) |
|
link 30.01.2012 20:24 |
Да, конечно. Но большое спасибо за то, что предлагаете варианты. Всегда хорошо, когда есть выбор. |
You need to be logged in to post in the forum |