Subject: zu heiß werden inf. Добрый день,простите, вопрос на самом деле дурацкий, самое примитивное выражение. Но вот заклинило, не знаю, как его лучше передать по-русски. Ситуация (из речи адвоката на суде) такова: его подзащитный, абсолютно честный и чистый человек (естессно), многие годы проработал на фирме, занимавшейся по большей мере не указанной в реестре деятельностью, а различными нелегальными, но лукративными делами. Долгое время не знал ничего об этом (ага), а когда узнал, "wurde ihm die Sache zu heiß und er wollte unverzüglich kündigen". Продолжение истории для контекста значения не имеет, но для заинтересовавшихся - не успел. Пришли злые полицейские и загребли его вместе с остальными. Дело стало слишком щекотливым? Слишком мягко, на мой взгляд. Как лучше? |
Дело запахло керосином. :-) |
...и для кого-то жареным запахнет© |
;) А как для серьезного документа это назвать? |
заподозрить / почуять неладное |
wurde ihm die Sache zu heiß und er wollte unverzüglich kündigen" По тексту: стало слишком жарко и захотелось уволиться. )) куда с подводной-то лодки??.)) |
имхо, ничем там не пахнет(с) угрожало принять слишком серьезный оборот угрожало весьма серьезными последствиями |
понял всю серьезность ситуации и решил смыться |
|
link 28.01.2012 14:17 |
Одно из значений heiß в Duden: 4. wurde ihm die Sache zu heiß und er wollte unverzüglich kündigen - дело стало для него слишком опасным, и он захотел немедленно расторгнуть договор. |
Спасибо огромное за варианты, все очень интересные. О договоре речи не идет. |
почуяв недоброе... |
You need to be logged in to post in the forum |