Subject: рак без признаков гисто- и органопринадлежности gen. Добрый вечер.Мой вариант: Karzinom ohne Zeichen der Organ- und Histozugehörigkeit. Не подскажите, можно ли так перевести? Спасибо |
Wenn es richtig sein sollte, sind es auf jeden Fall die "Anzeichen" und nicht die "Zeichen". |
http://www.multitran.ru/c/m/l1=3&l2=2&s=%EF%F0%E8%E7%ED%E0%EA%E8+%E3%E8%F1%F2%EE%EF%F0%E8%ED%E0%E4%EB%E5%E6%ED%EE%F1%F2%E8 Это перевод слова "признаки" из мультитрана |
"Гистоло́гия (от греч. ίστίομ — ткань и греч. Λόγος — знание, слово, наука) — раздел биологии, изучающий строение тканей живых организмов." т.е. неясно, в каких тканях и в каком органе опухоль |
Да это понятно, но можно ли так перевести. Organzugehörigkeit гуглится, а вот Histozugehörigkeit нет. Гуглится Gewebezugehörigkeit . Может быть Organ- und Gewebezugehörigkeit? |
именно :-) |
не будем экономить: вот именно! :-) |
Tumor unklarer Histogenese und Morphologie? (может, это и не карцинома) |
а то, что в сабже рак, а не опухоль* |
+ histologische Identität |
Die Histogenese ist m-E. die Entstehung von verschiedenem Gewebe |
рак без признаков гистопринадлежности = неклассифицированный рак рак без признаков органопринадлежности = рак без выявленного первичного очага/неизвестной локализации (das Karzinom unbekannter Herkunft) |
You need to be logged in to post in the forum |