Subject: Parkpicker gen. Пожалуйста, помогите перевести.Parkpicker Слово встречается в следующем контексте: Parkpickerbesitzer müssen zwar die vorgeschriebene Parkdauer einhalten Владельцы ??? должны соблюдать предписанное время парковки Заранее спасибо |
У Вас l в конце потерялось. Австрийский Parckpickerl = немецкий Parkschein http://www.multitran.ru/c/m/s=Parkschein&dstat=����������&l1=2&l2=3 |
Sorry, ParKpickerl, selbstnatürlich;) |
Спасибо У меня в тексте и Parkpickerl и Parkscheinе Их можно всех просто парковочными талонами назвать? |
Да. |
Почитала свой текст и пришла к выводу, что Parkpickerl -это скорее льготные парковочные талоны, а Parkscheinе приобретаются за деньги. |
Спасибо |
не обязательно наклейка может быть и талон (выданный на год), который вкладывается в наклеенный на внутреннюю сторону лобового стекла прозрачный „карман“ |
А не подскажите еще как правильно назвать magistratishe Bezirkamter, куда за этими талонами-наклейками надо обращаться? |
Районный отдел магистрата. http://www.avstrija.at/business-13.html metz Это, наверное, у Вас, в зеленом сердце;), в Вене только наклейки встречались. Кстати, совершенно случайно о Вас слышала: была несколько дней в октябре в Вашей компании на устном переводе с двуми профессорами из Москвы, которых сопровождал один молодой человек (думаю, Вы знаете всех троих). Как-то зашел с ним разговор об МТ, и он спросил, знаю ли я Вас. Вы были тогда, по его словам, в отпуске. |
А можно написать окружной отдел? |
Если магистрата, то речь идет о районном (городского района). Австрийские округа, правда, тоже называются бецирками, например, http://de.wikipedia.org/wiki/Bezirk_Mödling но магистратов там нет, административный орган называется Bezirkshauptmannschaft. |
если лепить перевод из multitran подчиненные магистрату районные управления |
Fältskog, в контексте ничего о Вене нет ну, раз текст о Вене, тогда... Bezirkshauptmannschaft у нас этим не ведает |
Я не про контекст, в нем Вены и правда нет. Я про свой локальный образ мышления;). |
Fältskog, выходит, что от того самого МЧ я слышал о Вас |
Возможно обо мне, возможно о коллеге Кристль, которая сменила меня на последние дни: мне нужно было уехать в Германию по заказу, полученному до этого. Но если он говорил о русской, то это я. ;) Очень приятные люди (как Ваши, так и приезжие), приятная атмосфера работы. Только гостиница подкачала ("Дан..." у вокзала). |
этот готель ещё никому по душе не пришёлся... |
You need to be logged in to post in the forum |