Subject: herunterfahren gen. Пожалуйста, помогите перевести.solllaufzeit Слово встречается в следующем контексте:Die Solllaufzeit wird aktiv nach dem Einschalten des Herunterfahrens über die Service-Maske.Заранее спасибо
|
здесь, имхо, плановое время выполнения какого-то прогона (в смысле программы/софта) "Einschalten des Herunterfahrens" на зо вас ;) |
смысл то и понятен, да перевод нужен оффис - инструкция машины |
"да перевод нужен оффис - инструкция машины" - это на каком языке? :-) "В Solaris команда shutdown имеет ключ g, который задает время в секундах, через которое следует начать процедуру выключения системы." http://www.uchi-it.ru/6/4/2.html |
|
link 22.01.2012 1:49 |
Неужели немцы так написали: nach dem Einschalten des Herunterfahrens...? Перевод примерно такой за отсутствием контекста: Настройка номинальной/заданной продолжительности работы (м. б. машины) будет активной после переключения системы в режим завершения работы в маске обслуживания. |
А я вот переве: "Заданная продолжительность действия машины будет активирована после включения режима завершения работы на маске обслуживания." Ужас какой-то! А в самом тексте на немецком действительно стоит как указано выше. Спасибо за поддержку, а я уж думал совсем дурак! |
Формулировка "Настройка работы (м. б. машины) будет активной" немногим отличается от "nach dem Einschalten des Herunterfahrens". Неужели русские бы так написали... |
Да уж... читаем же в инструкциях по экспл. - "введите вводные данные" - и все всё понимают. А звучит как? |
исчо вариант: При нажатии в сервисном меню кнопки "Выключение компьютера" включается отсчет заданного/предустановленного времени выполнения программы |
спасибочки! Это уже действительно ближе к тексту. Хотя я не понимаю своим филологическим умом, как может это происходить... (ПК сам себе на уме) Данке! |
|
link 22.01.2012 16:15 |
Конечно, можно и прогон написать...:) Контекста нет, так что же не пофантазировать...? Аскер, а что за машина огласить можете ? Во-первых, ПК не обязательно присутствует в системе управления... Во-вторых, кнопки тоже не обязательно, это может быть функция меню... В-третьих, не обязательно программа... Solllaufzeit - продолжительность отработки сигнала/ функции/операции и т.д. |
ну ясно, что в меню виртуальная кнопка нажимается :-) Вы ведь, когда компутер выключаете, тоже в меню "Start" кликаете на Herunterfahren - и компутер отрабатывает подпрограмму shutdown в течение заданного времени |
|
link 22.01.2012 16:53 |
Эрдферкель, как оно там выглядит, кто ж его знает... А я выключаю компутер, когда он безобразничает, с клавиатуры: Strg + Alt+ Entf... :) На СЧПУ, напр., это тож дублируется: есть виртуальные кнопки на дисплее, а есть клавиши на пульте с той же функцией... Я так понимаю из этого фрагмента, что этот самый зольверт программируется в параметрах/настройках, и начинает действовать после перезапуска системы... |
этот зольверт / уставка /заданное значение начинает отсчитываться при подаче команды отключения (в данном случАе через меню) - ведь там время тикает но хорошо бы узнать, что за машинка... |
|
link 22.01.2012 17:18 |
Эрдферкель, токо с отсчетом несогласна, так как aktiv подразумевает активизацию функции или настройки... Не знаю, как у аскера, а на СЧПУ это именно так происходит: сначала ввод значения, потом оно записывается в память, но не начнет действовать, пока оператор или программист не подтвердит, что оно активно.... |
подтверждение в данном случае - Einschalten des Herunterfahrens über die Service-Maske тут-то оно и начинает тикать |
не хочу никого обидеть, но сдаётся мне, что это всё то же стадо мыслей |
в носках на рыжем меху(с) |
You need to be logged in to post in the forum |