DictionaryForumContacts

 JennyB

link 7.12.2005 13:43 
Subject: Куликовская битва, Куликово поле
..... а также Золотая Орда и ее правитель Мамай.

 marcy

link 7.12.2005 13:55 
die Goldene Horde
Mamai
Kulikowo Pole (Polje) («Schnepfenfeld») – даёт Bertelsmann Universal-Lexikon

Schlacht auf dem Kulikowo Pole oder Schlacht auf dem Schnepfenfeld

 Paul42

link 7.12.2005 15:01 
можно и Kulikovo Pole (=Schnepfenfeld) - чаще всего гуглится Kulikowo Pole

Chan/Emir Mamai

 JennyB

link 7.12.2005 19:10 
Перевела "die Schlacht von Kulikow"

 marcy

link 7.12.2005 19:23 
Мне кажется, это не самый удачный вариант.
Kulikow – почему? В честь маршала Куликова? :)

 Paul42

link 7.12.2005 19:43 
Der Name Kosovo leitet sich ab vom serbischen Wort kos, was auf deutsch Amsel heißt. Aus diesem Grunde wird für "Kosovo polje" in Deutschland Amselfeld gesagt.
таким же образом появилось вероятно и это название поля от слова "кулик"
Исходя из этой аналогии следует писать по-немецки Kulikowo Pole («Schnepfenfeld») или наоборот - т.е. скобки и кавычки для оригинала.

(Polje)подходит больше к переводу/транслитерации сербского названия Косово поле, потому что по-сербски поле пишется характерной сербской буквой "слитные л+ь"

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo