Subject: Метод параллельных переплетений. gen. Как правильно перевести "Метод параллельных переплетений." Спасибо.Флобер в своем произведении «мадам Бовари»использовал специальный метод, который назывался метод параллельных переплетений или метод прерывания двух разговоров, а также линий мысли. Мой вариант Суть метода: |
"человек говорит о своем и совсем не слушает другого, продолжая свой монолог, а когда начинает вмешиваться другой человек, его Мысль теряется" В яблочко! |
Мысль теряется, если капнуть глубже. Очень смешно, но все равно прошу не смеяться. |
с вашего позволения, фамилиё аффтара было Flaubert |
Флаубертов в Бразилии много, а Мысль одна. |
stado Das ist Provakation. Du bist nicht mein Klon. mumin* Entschuldigung, Ich überprüfte diese Angaben leider nicht. |
Ой, нет, не так. stado Das ist ProvОkation. Du bist nicht mein Klon. |
Ok, jetzt verstehe ich, deren Klon es ist. Aber ich interessiere mich für die Übersetzung, Ist es richtig übersetzt. |
Warum interessiert sich keiner für deren Klon. Darum interessier sich keiner für die Übersetzung. Написал вот. Ist es richtig. |
CТАДО falsch gesagt. Niemand kritiesiert meine Übersetzung, daraus ziehe ich die Kosequenzen, dass meine Übersetzung AUSGEZEICHNET ist. =) |
stado рихтиг гезагт. Niemand kritisiert |
You need to be logged in to post in the forum |