DictionaryForumContacts

 Stetik

link 19.01.2012 21:44 
Subject: нацелены на занимательность gen.
Как перевести

Книги нацелены исключительно, на занимательность.

Можно ли сказать следующим образом :

Die Bücher haben das Interesse zum Ziel.

Спасибо.

 Erdferkel

link 19.01.2012 22:05 
это те детективы, которые на рынок выброшены?
то запятых не допросишься, а тут лишняя зачем-то

 cleverness

link 19.01.2012 22:09 
Die Bücher dienen meist ausschließlich zur Abwechslung. *имхо*

 marinik

link 19.01.2012 22:17 
клевер, der Unterhaltung *siSCHer*

 Stetik

link 19.01.2012 22:17 
Вообще-то предложение простое для перевода.

Die Bücher zielen auf Interesse/Interessiertheit/Begeisterung.

 Stetik

link 19.01.2012 22:18 
Die Bücher zielen auf Interesse/Interessiertheit/Begeisterung hin.

 cleverness

link 19.01.2012 22:21 
Die Bücher zielen auf - не нашлось ни одного варианта в google.

Die Bücher dienen zur... - нашлись варианты, поэтому предложила.

Stetik, возможно и ваш вариант тоже правильный. Не спорю.

 Erdferkel

link 19.01.2012 22:34 
а dienen zur Abwechslung - много нашлось?

 cleverness

link 19.01.2012 22:56 
729.000 - это много?

 SRES

link 19.01.2012 23:02 
м. б., поэксперементировать со словом "Unterhaltung"?

 Erdferkel

link 19.01.2012 23:05 
а Вы возьмите в кавычки - останется 100, если перейти на 9-ю страницу - останется 69, а если убрать такие сочетания, как "Lasst uns für XX als Benchmark dienen - zur Abwechslung!" или "sollte als Grundgerüst dienen. Zur Abwechslung kann man verschiedene ...", то останется... мало
фраза Die Bücher dienen meist ausschließlich zur Abwechslung режет ухо, хоть с гуголем, хоть без

 Erdferkel

link 19.01.2012 23:07 
естессно, Unterhaltung
это нас опять Мысленный клон занимает

 Rekoza

link 19.01.2012 23:11 
Светик-семицветик :-)

 q-gel

link 19.01.2012 23:36 
EF, Sie haben mal wieder Recht! *режет ухо,...*
Kehren wir also wieder zu der Variante von oben zurück:
"Die Bücher dienen meist ausschließlich DER Unterhaltung!" (siehe bereits marinik 20.01.2012 1:17)

 Мысль

link 19.01.2012 23:40 
Rekoza mit dem Digitalisiertablett die Kommentare im Internet schreibt :-)

 Erdferkel

link 19.01.2012 23:42 
q-gel, schauen Sie mal nach nebenan, unter "ловчее скроённых" - da gibt es ein größeres Stück Kuchen Kontext
Мысль, глагол на второе место!

 q-gel

link 19.01.2012 23:51 
Hab's gesehen, aber da gibt's auch nix mehr für mich zu tun. Glaub' ich jedenfalls. Von Ihnen bereits erledigt. *fg*

 Мысль

link 19.01.2012 23:57 
verstanden.

Rekoza verwendet Laptop und Digitalisiertablett für ihre Arbeit auf Forum und auf andere Seiten gleichzeitig, weil sie informiert sein will. Und wer ist, der ausgerüstet ist.

 q-gel

link 19.01.2012 23:59 
*Rekoza verwendet Laptop und Digitalisiertablett ZUR Arbeit IM Forum und auf andereN Seiten gleichzeitig, weil sie informiert sein will.* (soweit verständlich, ab hier nicht mehr:) *Und wer ist, der ausgerüstet ist.* [????]

 Мысль

link 20.01.2012 0:03 
Entschuldigung_ ich schreibe im Dunkeln_

Und wer informiert ist, der ausgerüstet ist.

 Erdferkel

link 20.01.2012 0:05 
да что ж у Вас с глаголами-то...

 tchara

link 20.01.2012 0:06 
Gewarnt sein, heißt gewappnet sein

если это было пародией на латынь:-)

 q-gel

link 20.01.2012 0:39 
*Und wer informiert ist, der ausgerüstet ist.* [Was wollen Sie uns mitteilen? Ich hab's noch immer nicht kapiert, wirklich, ohne Quatsch!]

 Gajka

link 20.01.2012 12:38 
Bücher zu Unterhaltungszwecken
Bücher wurden zu Unterhaltungszwecken geschrieben

"Ein seichtes Buch, das reinen Unterhaltungszwecken dient und sich leicht nebenher lesen lassen soll..."

 Мысль

link 20.01.2012 16:29 
die Bücher sind für Erholung/Zeitvertreib

 Мысль

link 20.01.2012 16:33 
ausschliesslich für die angenehme Unterbrechung

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo