DictionaryForumContacts

 Мысль

link 19.01.2012 17:51 
Subject: ловчее скроённых gen.
Помогите перевести предложение пожалуйста:

На книжный рынок выбрасываются тысячи детективов, куда ловчее уже скроённых.

мой вар.

Auf dem Büchermarkt wird Tausende von Detektiven geworfen, die schon populärer als das Geschriebene sind.

Спасибо!!!

 Коллега

link 19.01.2012 18:03 
мех в носках вам наверняка ответит

 Мысль

link 19.01.2012 18:08 
Это разрешение на активное использование клонов для производственных нужд???

 Коллега

link 19.01.2012 18:10 
балл засчитан :-)

 Коллега

link 19.01.2012 18:14 
als Belohnung (imho):
Auf deN Büchermarkt wERDEN Tausende von Krimis geworfen, die NOCH pfiffiger als die bisher zusammengeschusterten sind

 Коллега

link 19.01.2012 21:29 
а где ответ?

 Мысль

link 19.01.2012 21:56 
Спасибо за исправления в первой части. Но кажется, что во второй части нужно поискать более возвышенные слова
нежели pfiffig хитрый, ловкий, продувной (хотя я здесь могу согласиться частично),
zusammengeschusterten сляпать. Сейчас поищу.

 cleverness

link 19.01.2012 22:17 
На книжный рынок выбрасываются тысячи детективов, куда ловчее уже скроённых.
Кто автор данного высказывания? :-)
Как можно перевести на немецкий то, что по-русски ужасно звучит? :-)
Или это шутка такая?

 Мысль

link 19.01.2012 22:20 
это из литературы современного постмодернизма.

 Erdferkel

link 19.01.2012 22:27 
Мыыысль, какие Вы слова знаете! а что слова "скроённых" нет - тоже знаете? и что фразу Вашу нужно переписать:
На книжный рынок выбрасываются тысячи детективов, скроенных куда ловчее, чем уже существующие
а то какой-то неграмотный постмодернизм получается

 Мысль

link 19.01.2012 22:34 
*скроённый* Вообще-то есть. http://dic.academic.ru/dic.nsf/ushakov/1027762

Это текстильная промышленность.
Но поскольку статью писали литературные критики, то они вправе использовать любые эпитеты, которые помогают созданию смысловой нагрузки в предложении.

 Erdferkel

link 19.01.2012 22:42 
читать нужно уметь
у Ушакова и в русском языке в целом
СКРО́ЕННЫЙ - обратите внимание на ударение, а в Вашем просторечно-неграмотном варианте ударение автоматически на "ё"
в Вашей речи такие умные фразы, как "вправе использовать любые эпитеты, которые помогают созданию смысловой нагрузки в предложении" странным образом сочетаются с вопиющей неграмотностью. И я, как Станиславский, не верю, что это из статьи литературного критика, - я на 150 % убеждена, что это фразы Вашей выпечки

 SRES

link 19.01.2012 22:49 
"Спасибо за исправления в первой части. Но кажется, что во второй части нужно поискать более возвышенные слова"
какая, однако, Мысль привередливая

dann
um etliches ausgeklügelter als die bisher zusammengezimmerten

 Мысль

link 19.01.2012 22:55 
Вот один абзац:
Разумеется, успех мыслимо объяснить и тем, что наш автор сочинил детектив изобилущий странными и таинственными исчезновениями. Однако на книжный рынок ежегодно выбрасываются тысячи детективов, даже куда ловчее скроенных, да и вообще нацеленных исключительно на занимательность: никакой утомляющей и отвлекающей учёностью от них не пахнет. Тем не менее "Имя розы" не только выдержало конкуренцию, но и в некотором смысле вышло из соревнования победителем.

 Мысль

link 19.01.2012 23:03 
Я думаю если бы я переводил весь этот абзац полностью, то критики было бы еще больше. Хотя шо так, шо эдак. результат все равно один.

 Erdferkel

link 19.01.2012 23:13 
а я думаю, если бы Вы сразу копировали как следует, не меняя фразы по своему разумению, и давали вот такие цельные куски текста, то и помогать Вам было бы куда легче. Хотя одну запятую всё равно потеряли по дороге
ведь там не "куда ловчее уже скроённых"...

 SRES

link 19.01.2012 23:14 
Der Büchermark wird jedoch jedes Jahr von Krimis überflutet, die bei weitem pfiffiger (c) geschrieben sind und ja sogar einzig und allein der Unterhaltung dienen

 Erdferkel

link 19.01.2012 23:21 
пристроившись вслед за Коллегой и быстренько слямзив у SRES:
Auf den Büchermarkt werden jedes Jahr Tausende von Krimis geworfen, die noch viel geschickter aufgebaut sind und grundsätzlich einzig und allein auf Unterhaltung abzielen

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo