DictionaryForumContacts

 madja

link 7.12.2005 12:03 
Subject: Техосмотр
Помогите, плиз, перевести

Ein-oder Anbauabnahme (техосмотр автомобилей)

Контекст:Bei einer ganzen Reihe von technischen Änderungen erlischt die Betriebserlaubnis dann nicht, wenn eine entsprechende Erlaubnis oder Genehmigung vorliegt und der Ein-oder Anbau abgenommen wurde.

Заранее спасибо!

 tchara

link 7.12.2005 12:16 
...техосмотр пройден??

 Gerhard

link 7.12.2005 12:17 
Abnahme - prijemka? z. B. in Deutschland durch den TÜV, in Russland eventuell Gosinspektsija, für Industrie it es Gosgortechnadsor, dlja avtomobileij ?

 madja

link 7.12.2005 12:21 
да, а приемка чего?

 Gerhard

link 7.12.2005 12:22 
einverstanden mit tchara (Du hast Dich ja auch in der letzten Zeit viel mit Autos beschäftigt ;)

 Gerhard

link 7.12.2005 12:27 
2madja
приемка technitscheskogo ismenenija ; Umbau = peredel'ka; z.B. drugoji motor tschem v originale; Anbau - z.B. Spoiler

 marcy

link 7.12.2005 12:28 
навесное и встроенное оборудование

 Gerhard

link 7.12.2005 12:30 
2marcy
Du findest immer die richtigen Worte.

 madja

link 7.12.2005 12:31 
Благодарю!

 marcy

link 7.12.2005 12:31 
2Gerhard
Только не для собственных переводов.
Тут у меня полный ступор:((

 madja

link 7.12.2005 12:37 
приемка навесного и встроенного оборудования??? че то не понимаю

 marcy

link 7.12.2005 12:40 
Это значит, что владелец автомобиля может что-то переделывать/усовершенствовать/тюнинговать, одним словом. И эти новшества могут быть как встроенные, так и навешенные. Здесь просто особенности монтажа учитываются.
А компетентные лица проверяют эти «примочки» и дают «добро» (или нет).

 Lora 12

link 7.12.2005 18:09 
Перевожу по частям.

Bei einer ganzen Reihe von technischen Änderungen erlischt die Betriebserlaubnis dann nicht,
При технических изменениях разрешение на эксплуатацию (Betriebserlaubnis) НЕ теряет силу.
----------------------------------------------------------------------------------

…… wenn eine entsprechende Erlaubnis oder Genehmigung vorliegt
….(в том случае) если соответствующее разрешение (Erlaubnis) или утверждение было предоставлено (имеется в наличии)
(Genehmigung -согласие, разрешение, одобрение)
----------------------------------------------------------------------------------
………….. und der Ein-oder Anbau abgenommen wurde.
…….. встраивание или установка навесного оборудования) были утверждены

(Einbau - встройка, вмонтирование)
(Anbau - пристраивание, приделывание=
----------------------------------------------------------------------------------
Комментарии к тексту
:
TUV (союз работников технадзора – аналог российского ГАИ) – об этом Вам писали

Далее из конспекта автошколы :
Если хотите внести изменения в конструкцию ТС (даже - если поменять руль), то необходимо получить разрешения : 1- на эксплуатацию, 2 – на исполнение.
В разрешении д. быть отмечено, требуется ли приемка, проводимая экспертом по автомобилям. Если требуется , тогда приемка производится НЕЗАМЕДЛИТЕЛЬНО (!!!).
При монтаже точно соблюдаются инструкции производителя. На те детали, на которые не имеется разрешения, эксперт по автомобилям должен составить заключение

В ПРЕДОСТАВЛЕННОЙ ВАМИ ЦИТАТЕ ,
речь идет о том, что при изменении конструкции авто разрешение (на эксплуатацию, техосмотр) как правило, теряет силу, но в случае предварительного согласования остается в силе и тогда не требуется заново проходить техосмотр

Надеюсь, что понятно. Удачи !!!

 madja

link 8.12.2005 3:36 
Ну после такого подробного ответа трудно не понять :)

Спасибо!

 Lora 12

link 8.12.2005 22:23 
Пожалуйста-пожалуйста.
На мои вопросы я тоже получала четкие и подробные ответы.
" На том и стоИм ! "

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo