Subject: kontrollierter Sachwalter gen. как бы вы перевели это словосочетание вне контекста, камрады?типа контролирующий наблюдатель? а в таком контексте: |
подумавши: руководящий наставник? |
а вот тут не он сам, а кто-то его не kontrollierender, a kontrollierter - м.б. сдержанный и Sachwalter - типо Verwalter властно удерживал в руках /ибо без палочки/ нити придавал - раз удерживал |
М.б. лучше что-то вроде "уверенно/властно управлял" http://multitran.ru/c/m/a=3&s=f�den halten&sc=0&l1=3&l2=2 |
м-да... диапазон - от поверенного в делах (адвоката) до сторонника выразитель? |
написала, что в качестве сдержанного наставника придавал происходящему правдоподобную структуру как будто замечание в школьном дневнике |
|
link 14.01.2012 22:11 |
как бы регент ...:) |
|
link 14.01.2012 22:45 |
kontrollierter Sachwalter - руководитель оркестра *имхо* http://www.dradio.de/dkultur/sendungen/kalenderblatt/504734/ |
|
link 14.01.2012 22:46 |
Ведущий регент *имхо* |
как подконтрольный управляющий (композитора?) |
Коллега, это мысль! м.б. как верный исполнитель замысла композитора? или: послушно /не очень, нужно что-то другое/ воплощая замысел композитора? |
это в сыром варианте |
вот я и думаю, как бы мыслю сформулировать |
|
link 14.01.2012 23:05 |
mamma mia, подконтрольный управляющий в музыке ))))))))))) мдаааа.... |
А чем Вам проверенный сторонник не нравиться, хотя может опять не в тему. |
cleverness загнули, даже я б такого не придумал. |
не мешайтесь под ногами Erdferkel, воплощая замысел композитора - хорошо, но послушно не годится, надо что-то скрупулёзное с какой-нибудь добавкой |
перечитала всё вместе... всё-таки получается что-то типа "сдержанно распоряжаясь" уверенно удерживал в руках эти самые нити и, сдержанно управляя оркестром,... но вот это gab ... dem Geschehen plausible Struktur? формировал убедительное звучание произведения? как-то структуру не воткнуть |
мой ночной бред: направляемый невидимой рукой композитора |
мой ночной бред: направляемый невидимой рукой композитора |
это "... und gab als kontrollierter Sachwalter dem Geschehen plausible Struktur." в целом скорее негативно, одер? |
|
link 14.01.2012 23:24 |
...und gab als kontrollierter Sachwalter dem Geschehen plausible Struktur. ...и в качестве руководителя оркестра (ведущего регента) придал событию понятную структуру художественного образа. *имхо* |
"невидимой рукой композитора", по-моему, слишком |
по тексту: контролирующий руководитель. |
|
link 14.01.2012 23:27 |
Мысль, если бы кое-кому было не лень ходить по приведенным мной ссылкам, то они бы не выдумывали всякую чушь. Но это же для них выше собственного достоинства. :-) Впрочем, как и для вас, насколько я поняла. |
нет, негатива как-то не вижу - он ведь не упрощал м.б. типо: и сдержанно вёл оркестр так, что (сложная) структура произведения становилась понятной слушателям |
посмотрела ссылки, узнала про композитора Абендрота - и что? где там перевод Sachwalter deutscher Musik? он руководитель немецкой музыки, что ли? |
cleverness ходил только по ссылкам Акеши и Феркель. My bad- |
mumin*, чего там дальше-то или раньше? cleverness, Sachwalter - не руководитель, а скорее хранитель |
|
link 14.01.2012 23:37 |
Интерпретатор? |
cleverness ходит только по собственным ссылкам |
|
link 14.01.2012 23:38 |
Я - пас, все варианты закончились. |
|
link 14.01.2012 23:39 |
Коллега, думайте дальше. :-) |
баба с возу :-) м.б. проще: |
Коллега, я тебе завидую (как и полагается)! тебе думать разрешили, а мне нет... а как же я теперь буду, не думавши-то... :-( м.б. добавить-разбавить: ...и, воплощая замысел композитора, сдержанно вёл оркестр так, что (сложная) структура произведения становилась понятной слушателям |
Erdferkel, не надо завидовать, я тебе тоже разрешаю думать :-) где-то так, у рецензентов свои заморочки, на всех не напасёшься |
спасибо, ты настоящий друг! тогда пойду усиленно думать, авось что-нибудь хорошее |
|
link 14.01.2012 23:56 |
...может он не сдержанный, а послушный? |
т.е. послушный воле композитора? вместо "воплощая замысел", а "сдержанный" убрать? пусть mumin* завтра решает, ей и струменты в руки кстати, спасибо! всё получили! |
|
link 15.01.2012 0:01 |
... отлично. да, пусть сама решает :) |
доброе утро, камрады! урожайная ветка получилась - только успевай за вами :) в 4-й симфонии с (цельным) художественным образом напряжёнка, там всё рассыпается подстановки "послушного воле композитора" и "сдержанно" успехом не увенчались, пока написала "строгого представителя автора " спасибо вам огромное! |
Вариант: чуткий руководитель? |
ага, типа "под чутким руководством" :) а если серьёзно - позволю себе полностью выложить фрагмент и перевод Der Dirigent hielt, auch ohne Stock präzise agierend, die Fäden des riesigen Instrumentariums (acht Bässe, sechs Flöten et cetera) souverän in der Hand und gab als kontrollierter Sachwalter dem Geschehen plausible Struktur. Da überrumpelten natürlich die mit großer Geste inszenierten, fast schmerzhaften Explosionen der Vierten, die brutalen Rhythmen, die sogar die Streicher zu Percussion-Spielern machen oder die soghaften, grellen Steigerungen. точно действуя даже без палочки, дирижёр властно удерживал в руках нити могучего инструментария (восемь контрабасов, шесть флейт и так далее), и в качестве строгого представителя автора придавал происходящему правдоподобную структуру. |
из немного неожиданного и далекого от музыки источника: "Es wird vom Gericht kein Insolvenzverwalter, sondern ein Sachwalter bestellt. Dieser Sachwalter wird dem Schuldner nur als eine Art Aufsicht zur Seite gestellt. Dies führt dazu, dass der Schuldner gem. § 275 Abs. 1 S. 2 InsO normale Geschäfte allein abwickeln kann, wenn nicht der Sachwalter wiederspricht" http://bgb.jura.uni-hamburg.de/zivilprozess/inso-1-ablauf.htm если рассыпается, то я всё-таки за "сдержанно ведя оркестр" и тыды структура plausibel - не "правдоподобная", а такая, которую слушатели могут понять, им становится ясно, почему композитор именно так сделал! (а "правдоподобная" еще и со слегка негативным оттенком - не правда, а только подобно правде. И лживой структуры тоже вроде не бывает :-) |
убедила! беру "убедительную структуру" и пожалуй, изменю время Da überrumpelten natürlich die mit großer Geste inszenierten, fast schmerzhaften Explosionen - там, конечно, гремели разыгранные широким жестом, почти болезненные взрывы... |
спешу сообщить: на ежевоскресной прогулке допросила я с пристрастием своего "закоренелого немца" про kontrollierter Sachwalter (т.к. он сам немножко Sachwalter - таки дирижер делает так, как хотел композитор, т.е. "воплощает замысел" будет к месту а kontrolliert - nicht ausufernd, mit sparsamen Mitteln - получается действительно "сдержанно", скупыми жестами plausible Struktur - было объяснено "это когда романтический кусок не исполняют в ритме польки" :-) кста, überrumpelten - м.б. "мошным валом налетали на слушателей... громкие почти до боли в ушах"? |
спасибо за разъяснения! **...когда романтический кусок не исполняют в ритме польки** т.е. можно сказать, что plausible = аутентичная? |
в дальнейшей беседе пришли всё-таки к тому, что слушателям структура (= интерпретация) будет понятна (т.к. романтику в ритме польки они не поймут и удивятся :-) |
You need to be logged in to post in the forum |