DictionaryForumContacts

 mumin*

link 14.01.2012 20:06 
Subject: kontrollierter Sachwalter gen.
как бы вы перевели это словосочетание вне контекста, камрады?
типа контролирующий наблюдатель?

а в таком контексте:
Der Dirigent hielt, auch ohne Stock präzise agierend, die Fäden des riesigen Instrumentariums (acht Bässe, sechs Flöten et cetera) souverän in der Hand und gab als kontrollierter Sachwalter dem Geschehen plausible Struktur.
Точно действуя даже без палочки, дирижёр властно удерживал нити могучего инструментария (восемь контрабасов, шесть флейт и так далее), и в качестве kontrollierter Sachwalter придал происходящему достоверную структуру

 mumin*

link 14.01.2012 20:09 
подумавши:
руководящий наставник?

 Erdferkel

link 14.01.2012 20:11 
а вот тут не он сам, а кто-то его
не kontrollierender, a kontrollierter - м.б. сдержанный
и Sachwalter - типо Verwalter
властно удерживал в руках /ибо без палочки/ нити
придавал - раз удерживал

 akesha

link 14.01.2012 20:11 
М.б. лучше что-то вроде "уверенно/властно управлял" http://multitran.ru/c/m/a=3&s=f�den halten&sc=0&l1=3&l2=2

 Erdferkel

link 14.01.2012 20:12 
http://alk.pp.ru:8080/c/m/l1=3&l2=2&s=Sachwalter
но лучше как-то по-другому

 mumin*

link 14.01.2012 20:14 
м-да... диапазон - от поверенного в делах (адвоката) до сторонника
выразитель?

 mumin*

link 14.01.2012 20:16 
написала, что
в качестве сдержанного наставника придавал происходящему правдоподобную структуру

как будто замечание в школьном дневнике

 Эсмеральда

link 14.01.2012 22:11 
как бы регент ...:)

 cleverness

link 14.01.2012 22:45 
kontrollierter Sachwalter - руководитель оркестра *имхо*

http://www.dradio.de/dkultur/sendungen/kalenderblatt/504734/

http://dic.academic.ru/dic.nsf/es/48/Абендрот

 cleverness

link 14.01.2012 22:46 
Ведущий регент *имхо*

 Коллега

link 14.01.2012 22:54 
как подконтрольный управляющий (композитора?)

 Erdferkel

link 14.01.2012 23:00 
Коллега, это мысль!
м.б. как верный исполнитель замысла композитора?
или: послушно /не очень, нужно что-то другое/ воплощая замысел композитора?

 Коллега

link 14.01.2012 23:01 
это в сыром варианте

 Коллега

link 14.01.2012 23:03 
вот я и думаю, как бы мыслю сформулировать

 cleverness

link 14.01.2012 23:05 
mamma mia, подконтрольный управляющий в музыке )))))))))))

мдаааа....

 Мысль

link 14.01.2012 23:07 
А чем Вам проверенный сторонник не нравиться, хотя может опять не в тему.

 Мысль

link 14.01.2012 23:08 
cleverness загнули, даже я б такого не придумал.

 Коллега

link 14.01.2012 23:12 
не мешайтесь под ногами

Erdferkel, воплощая замысел композитора - хорошо, но послушно не годится, надо что-то скрупулёзное с какой-нибудь добавкой

 Erdferkel

link 14.01.2012 23:17 
перечитала всё вместе... всё-таки получается что-то типа "сдержанно распоряжаясь"
уверенно удерживал в руках эти самые нити и, сдержанно управляя оркестром,...
но вот это gab ... dem Geschehen plausible Struktur? формировал убедительное звучание произведения? как-то структуру не воткнуть

 akesha

link 14.01.2012 23:19 
мой ночной бред:
направляемый невидимой рукой композитора

 akesha

link 14.01.2012 23:19 
мой ночной бред:
направляемый невидимой рукой композитора

 Коллега

link 14.01.2012 23:23 
это "... und gab als kontrollierter Sachwalter dem Geschehen plausible Struktur."

в целом скорее негативно, одер?

 cleverness

link 14.01.2012 23:24 
...und gab als kontrollierter Sachwalter dem Geschehen plausible Struktur.
...и в качестве руководителя оркестра (ведущего регента) придал событию понятную структуру художественного образа. *имхо*

 Коллега

link 14.01.2012 23:25 
"невидимой рукой композитора", по-моему, слишком

 Мысль

link 14.01.2012 23:26 
по тексту: контролирующий руководитель.

 cleverness

link 14.01.2012 23:27 
Мысль, если бы кое-кому было не лень ходить по приведенным мной ссылкам, то они бы не выдумывали всякую чушь. Но это же для них выше собственного достоинства. :-) Впрочем, как и для вас, насколько я поняла.

 Erdferkel

link 14.01.2012 23:28 
нет, негатива как-то не вижу - он ведь не упрощал
м.б. типо: и сдержанно вёл оркестр так, что (сложная) структура произведения становилась понятной слушателям

 Erdferkel

link 14.01.2012 23:30 
посмотрела ссылки, узнала про композитора Абендрота - и что? где там перевод Sachwalter deutscher Musik? он руководитель немецкой музыки, что ли?

 Мысль

link 14.01.2012 23:33 
cleverness ходил только по ссылкам Акеши и Феркель. My bad-

 Коллега

link 14.01.2012 23:36 
mumin*, чего там дальше-то или раньше?

cleverness, Sachwalter - не руководитель, а скорее хранитель

 cleverness

link 14.01.2012 23:37 
Интерпретатор?

 Коллега

link 14.01.2012 23:38 
cleverness ходит только по собственным ссылкам

 cleverness

link 14.01.2012 23:38 
Я - пас, все варианты закончились.

 cleverness

link 14.01.2012 23:39 
Коллега, думайте дальше. :-)

 Коллега

link 14.01.2012 23:43 
баба с возу :-)

м.б. проще:
и, сдержанно управляя, внёс ... структуру

 Erdferkel

link 14.01.2012 23:45 
Коллега, я тебе завидую (как и полагается)! тебе думать разрешили, а мне нет... а как же я теперь буду, не думавши-то... :-(
м.б. добавить-разбавить: ...и, воплощая замысел композитора, сдержанно вёл оркестр так, что (сложная) структура произведения становилась понятной слушателям

 Коллега

link 14.01.2012 23:52 
Erdferkel, не надо завидовать, я тебе тоже разрешаю думать :-)

где-то так, у рецензентов свои заморочки, на всех не напасёшься

 Erdferkel

link 14.01.2012 23:55 
спасибо, ты настоящий друг! тогда пойду усиленно думать, авось что-нибудь хорошее приснится надумается :-)

 Rattenfänger

link 14.01.2012 23:56 
...может он не сдержанный, а послушный?

 Erdferkel

link 15.01.2012 0:00 
т.е. послушный воле композитора? вместо "воплощая замысел", а "сдержанный" убрать? пусть mumin* завтра решает, ей и струменты в руки
кстати, спасибо! всё получили!

 Rattenfänger

link 15.01.2012 0:01 
... отлично. да, пусть сама решает :)

 mumin*

link 15.01.2012 8:11 
доброе утро, камрады!
урожайная ветка получилась - только успевай за вами :)
в 4-й симфонии с (цельным) художественным образом напряжёнка, там всё рассыпается
подстановки "послушного воле композитора" и "сдержанно" успехом не увенчались,

пока написала "строгого представителя автора "

спасибо вам огромное!

 Fältskog

link 15.01.2012 9:00 
Вариант: чуткий руководитель?

 mumin*

link 15.01.2012 9:07 
ага, типа "под чутким руководством" :)

а если серьёзно - позволю себе полностью выложить фрагмент и перевод

Der Dirigent hielt, auch ohne Stock präzise agierend, die Fäden des riesigen Instrumentariums (acht Bässe, sechs Flöten et cetera) souverän in der Hand und gab als kontrollierter Sachwalter dem Geschehen plausible Struktur. Da überrumpelten natürlich die mit großer Geste inszenierten, fast schmerzhaften Explosionen der Vierten, die brutalen Rhythmen, die sogar die Streicher zu Percussion-Spielern machen oder die soghaften, grellen Steigerungen.

точно действуя даже без палочки, дирижёр властно удерживал в руках нити могучего инструментария (восемь контрабасов, шесть флейт и так далее), и в качестве строгого представителя автора придавал происходящему правдоподобную структуру.
и конечно, немедленно грянули разыгранные широким жестом, почти болезненные взрывы четвёртой (симфонии), брутальные ритмы, превращающие даже музыкантов смычковой группы в перкуссионистов, или захватывающие резкие подъёмы

 Erdferkel

link 15.01.2012 9:13 
из немного неожиданного и далекого от музыки источника:
"Es wird vom Gericht kein Insolvenzverwalter, sondern ein Sachwalter bestellt. Dieser Sachwalter wird dem Schuldner nur als eine Art Aufsicht zur Seite gestellt. Dies führt dazu, dass der Schuldner gem. § 275 Abs. 1 S. 2 InsO normale Geschäfte allein abwickeln kann, wenn nicht der Sachwalter wiederspricht"
http://bgb.jura.uni-hamburg.de/zivilprozess/inso-1-ablauf.htm
если рассыпается, то я всё-таки за "сдержанно ведя оркестр" и тыды
структура plausibel - не "правдоподобная", а такая, которую слушатели могут понять, им становится ясно, почему композитор именно так сделал!
(а "правдоподобная" еще и со слегка негативным оттенком - не правда, а только подобно правде. И лживой структуры тоже вроде не бывает :-)

 mumin*

link 15.01.2012 9:22 
убедила!
беру "убедительную структуру"
и пожалуй, изменю время
Da überrumpelten natürlich die mit großer Geste inszenierten, fast schmerzhaften Explosionen - там, конечно, гремели разыгранные широким жестом, почти болезненные взрывы...

 Erdferkel

link 15.01.2012 11:26 
спешу сообщить: на ежевоскресной прогулке допросила я с пристрастием своего "закоренелого немца" про kontrollierter Sachwalter (т.к. он сам немножко шьет играет на всём, что играется :-)
Sachwalter - таки дирижер делает так, как хотел композитор, т.е. "воплощает замысел" будет к месту
а kontrolliert - nicht ausufernd, mit sparsamen Mitteln - получается действительно "сдержанно", скупыми жестами
plausible Struktur - было объяснено "это когда романтический кусок не исполняют в ритме польки" :-)
кста, überrumpelten - м.б. "мошным валом налетали на слушателей... громкие почти до боли в ушах"?

 mumin*

link 15.01.2012 11:32 
спасибо за разъяснения!
**...когда романтический кусок не исполняют в ритме польки**
т.е. можно сказать, что plausible = аутентичная?

 Erdferkel

link 15.01.2012 11:35 
в дальнейшей беседе пришли всё-таки к тому, что слушателям структура (= интерпретация) будет понятна (т.к. романтику в ритме польки они не поймут и удивятся :-)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo