Subject: прямой условный платёж gen. Добрый день! Подскажите перевод этого термина. Спасибо заранее.
|
Direktzahlung nach Vereinbarung |
Direkte Bezahlung не совсем понятно, что в данном случае подразумевается под словом "условный". |
Оно странно звучит, но речь не о деньгах на телефоне, а об оплате золота и о межбанковских операциях, вот так вот. Но там достаточно корявый русский, поэтому я не уверена, правильный ли у них выбран термин. Спросить возможности нет, может есть ещё идеи? |
nur so als Idee: Lastschrifteinzug(sverfahren)??? |
вот что накопалось: "103/23 Т.н. "условный платеж". Деньги клиента блокируются на счете, и уведомление об их наличии отправляется в банк-контрагент. Контрагент клиента отгружает товар\услугу, по факту чего платеж 103/23 разблокируется в пользу отгрузившего. Очень часто 103/23 используется для того, что бы показать, а потом оплатить получение финансовых инструментов (банковских гарантий, аккредитивов)." http://www.uabanker.net/forum/index.php?showtopic=11476 поищи в нем.гуголе под (SWIFT) MT 103/23 |
ЭФ, в который раз гран мерси, это точно оно, осталось только на местном наречии это правильно обозвать:-) |
***осталось только на местном наречии это правильно обозвать*** bedingte Direktgutschrift/Direktvergütung ? |
я бы лучше, чем гадать, написала direkte Zahlung SWIFT MT 103/23 или м.б. спросить про SWIFT MT 103/23 на английском форуме, там финансистов больше |
You need to be logged in to post in the forum |