DictionaryForumContacts

 netechnik

link 9.01.2012 12:18 
Subject: прямой условный платёж gen.
Добрый день! Подскажите перевод этого термина. Спасибо заранее.

 cayenne

link 9.01.2012 12:29 
Direktzahlung nach Vereinbarung

 Erdferkel

link 9.01.2012 12:59 
он же не условленный, а условный
http://www.technograd.com/news/7683

 Erdferkel

link 9.01.2012 13:11 

 Мысль

link 9.01.2012 13:45 
Direkte Bezahlung не совсем понятно, что в данном случае подразумевается под словом "условный".

 netechnik

link 10.01.2012 10:56 
Оно странно звучит, но речь не о деньгах на телефоне, а об оплате золота и о межбанковских операциях, вот так вот. Но там достаточно корявый русский, поэтому я не уверена, правильный ли у них выбран термин. Спросить возможности нет, может есть ещё идеи?

 q-gel

link 10.01.2012 12:37 
nur so als Idee:
Lastschrifteinzug(sverfahren)???

 Erdferkel

link 10.01.2012 12:43 
вот что накопалось:
"103/23 Т.н. "условный платеж". Деньги клиента блокируются на счете, и уведомление об их наличии отправляется в банк-контрагент. Контрагент клиента отгружает товар\услугу, по факту чего платеж 103/23 разблокируется в пользу отгрузившего.
Очень часто 103/23 используется для того, что бы показать, а потом оплатить получение финансовых инструментов (банковских гарантий, аккредитивов)."
http://www.uabanker.net/forum/index.php?showtopic=11476
поищи в нем.гуголе под (SWIFT) MT 103/23

 netechnik

link 11.01.2012 10:12 
ЭФ, в который раз гран мерси, это точно оно, осталось только на местном наречии это правильно обозвать:-)

 Miyer

link 11.01.2012 12:11 
***осталось только на местном наречии это правильно обозвать***
bedingte Direktgutschrift/Direktvergütung ?

 Erdferkel

link 11.01.2012 12:22 
я бы лучше, чем гадать, написала direkte Zahlung SWIFT MT 103/23
или м.б. спросить про SWIFT MT 103/23 на английском форуме, там финансистов больше

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo