|
link 8.01.2012 13:44 |
Subject: Bewilligung von unmittelbar an den Träger erbrachten Leistungen gen. Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: Leistungen können unmittelbar an den Träger der Maßnahme ausgezahlt werden, soweit Kosten bei dem Träger unmittelbar entstehen. Soweit ein Bescheid über die *Bewilligung* von unmittelbar an den Träger erbrachten Leistungen aufgehoben worden ist, sind diese Leistungen ausschließlich von dem Träger zu erstatten. Если решение о *предоставлении* услуг оказанных непосредственно уч. заведению было аннулировано,.....???? Заранее спасибо |
|
link 8.01.2012 13:59 |
§ 79 Weiterbildungskosten (1) Weiterbildungskosten sind die durch die Weiterbildung unmittelbar entstehenden 1. Lehrgangskosten und Kosten für die Eignungsfeststellung, 2. Fahrkosten, 3. Kosten für auswärtige Unterbringung und Verpflegung, 4. Kosten für die Betreuung von Kindern. (2) Leistungen können unmittelbar an den Träger der Maßnahme ausgezahlt werden, soweit Kosten bei dem Träger unmittelbar entstehen. Soweit ein Bescheid über die Bewilligung von unmittelbar an den Träger erbrachten Leistungen aufgehoben worden ist, sind diese Leistungen ausschließlich von dem Träger zu erstatten. Может в данном случае "Leistungen" - платежи; пособия??? |
да |
|
link 8.01.2012 17:22 |
как тогда перевести второе предложение? "erbrachten Leistungen" |
|
link 8.01.2012 17:41 |
почему именно "an den Träger erbrachten Leistungen". Это предложение ставит меня в тупик. Услуги предоставленные учебному заведению... по контексту Если же "услуги предоставленные учебным заведением", то всё становится на свои места. |
как-то криво сформулировано... имхо здесь erbrachten = ausgezahlten речь о том, что уч.зав. сначала оплачивает расходы (2, 3, 4) учащемуся, а соц. ведомство ему потом возмещает при аннулировании решения об оплате расходов непосредственно на счет учебного заведения возмещение этих расходов (учащемуся) производится исключительно учебным заведением "услуги, предоставленные учебным заведением" - само уч.зав. предоставляет только сам курс, т.е. то, что под 1 если эту оплату аннулировать, то никакого обучения не будет вообще |
Если отменяется решение о выделении субсидий уч. заведению, то оно должно само оплачивать образовывающимся тов. вышеуказанные расходы. |
|
link 8.01.2012 19:06 |
Спасибо! |
|
link 9.01.2012 19:13 |
Вопрос... У меня по контексту опять попался "Leistung". Не совсем уверен как его перевести. (расходы, платежи; пособия или же как "услуги"). Заранее спасибо! Контекст: |
платежи/пособия смысел: агентство оплачивает обучение только в том случае, если за него не платят другие организации, и обязано приложить усилия, чтобы часть расходов оплатили учреждения федеральной земли, отвечающие за школьное образование В контексте Hartz IV Leistung почти всегда - денежки... |
|
link 10.01.2012 5:50 |
Danke vielmals! |
You need to be logged in to post in the forum |