|
link 4.01.2012 15:56 |
Subject: Свидетельство gen. Guten Abend!Помогите, пожалуйста, с переводом: Свидетельство о присвоении квалификационного уровня по рабочим профессиям Возможно: Zeugnis für Verleihung der Qualifikationsstufe in Arbeitsberufe. И еще: Межшкольный учебно-производственный комбинат - Interschullehrkombinat?? Спасибо |
vielleicht einfach "Qualifikationszeugnis in Arbeitsberufen" |
Свидетельство о присвоении квалификационного уровня по рабочим профессиям. м.б. Ausbildungszeugnis? |
например: Zeugnis über die Zuerkennung/Verleihung der Qualifikationsstufe in Arbeiterberufen. Das Zeugnis wurde für ХХХ ausgestellt und bestätigt, dass er sich am Studienkomplex Nr. in der Facharbeiterausbildung (Betriebsausbildung) befand. Schulübergreifendes Lehr- und Betriebskombinat И, пожалуйста, предоставьте клиенту перевод в электронном виде :) |
Межшкольный учебно-производственный комбинат wie wäre es mit "kommunale Bildungseinrichtung" weiss nicht wie genau die Übersetzung sein muss. Die Bezeichnung Lehrkombinat war mal in DDR in Gebrauch |
вообще-то в задачи переводчика не входит интерпретировать и осовременивать текст документа, особенно если перевод потом заверяется. Очень важно, чтобы однозначно был возможен обратный перевод. Если для немцев совсем непонятно и клиент очень хочет, я перевожу как есть, а в сносках пишу объяснения. Если перевод предназначен для предъявления в какие-то официальные учреждения, то там сотрудники, скорее всего, в курсе странных названий наших учебных заведений. |
You need to be logged in to post in the forum |