Subject: vertragliche Pflicht gen. Контекст. Истец судится с учреждением. Учреждение заключило договор с женой истца, но деньги платил ответчик.И он дает пояснения в суде: Seine Ehegattin sei an und für sich mit einer Verfügungsmacht vom Kläger bevollmächtigt gewesen_ diesen Vertrag abzuschließen. Der Kläger habe senie vertragliche Pflicht durch die Bezahlung des Geldes erfüllt- Его супруга получила полномочия от истца, заключить этот договор. Истец осуществил свое???переносное право??? путем выплаты денег Заранее спасибо |
под Pflicht в старые времена вроде обязанность понимали? а vertragliche - от этого слова: http://89.108.112.68/c/m/l1=3&l2=2&s=Vertrag |
Истец реализовал свое договорное обязательство путем выплаты суммы. |
Истец исполнил (выполнил) свою обязанность по договору путем уплаты суммы. |
|
link 30.12.2011 12:38 |
Истец выполнил свое обязательство по договору, расплатившись деньгами. *имхо* |
а мог бы ракушками... :-( |
cleverness))) Оказывается, капитан Очевидность женат)) |
You need to be logged in to post in the forum |