|
link 29.12.2011 19:43 |
Subject: gewonnene Erkenntnisse gen. Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: Die Agentur für Arbeit teilt der fachkundigen Stelle die nach den Absätzen 1 und 2 gewonnenen Erkenntnisse mit. Заранее спасибо |
|
link 29.12.2011 19:56 |
gewonnene Erkenntnisse - полученные данные (сведения) Агентство по труду сообщает компетентному месту (службе) полученные согласно абзацам 1 и 2 сведения (данные). *имхо* |
|
link 29.12.2011 19:58 |
Danke! |
Агентство по трудоустройству полученные результаты |
компетентное место понравилось |
может, вообще разделиться на фракции? пусть там дезобьюки, клеверли и прочие мысли сами с собой. Правда, мысль бывает иногда небанальна, хоть и безграмотна |
|
link 29.12.2011 22:42 |
Меня вот одно удивляет, почему вы считаете, что ваш перевод самый-самый правильный? Потому что вы давно этим занимаетесь или почему? :-) А может быть потому, что вы привыкли "править балом" на этом форуме? :-) Извините, конечно, но я вас слегка потесню тут, но не тем, что считаю, что мои переводы не хуже ваших, а тем, что они также имеют место быть, как бы вам это ни нравилось. |
"они также имеют место быть" - у Бога всего много... Вы нас потесните? мы не в трамвае и как говорила моя бабушка, "если двое тебе говорят, что ты пьян, - иди и проспись". А Вам десятеро твердят - и толку ноль... |
как бы вам это нЕ нравилось |
"а тем, что они также имеют место быть, как бы вам это НИ нравилось." а как бы по радио сказали на чистом русском языке? |
|
link 29.12.2011 23:12 |
но ведь вы хотели сказать, что нам это скорее противно, а не наоборот, нравится? ("а тем, что они также имеют место быть, как бы вам это ни нравилось.") |
да что Вы сказать-то хотели? "я больше не буду спорить с вами, как бы вам это ни нравилось" - имеет смысл "они также имеют место быть, как бы вам это ни нравилось." - смысла не имеет как уже сказала Коллега: "ведь Вы вряд ли хотели выразить мысль, что нам это сугубо нравится?" значит, что? значит, отрицания не хватает "они также имеют место быть, как бы вам это ни НЕ нравилось" - хоть и язык сломаешь, зато смысел есть |
|
link 29.12.2011 23:33 |
Тупость не знает границ. *down Частица ни в придаточных предложениях указанного типа примыкает к относительному слову или к союзу, и поэтому придаточные предложения начинаются сочетаниями: кто ни, кто бы ни, что ни, что бы ни, как ни, как бы ни, сколько ни, сколько бы ни, куда ни, куда бы ни, где ни, где бы ни, какой ни, какой бы ни, чей ни, чей бы ни, когда ни, когда бы ни и т.п. Эти сочетания вошли в некоторые устойчивые обороты: куда ни шло, откуда ни возьмись, во что бы то ни стало и т.п. |
хоть одно верное слово сказали... угадайте, какое неужели Вы настолько глухи к родному языку, что не видите/не слышите того, что Вам (опять тщетно) пытаются объяснить три человека? зачем Вы всё это цитируете? против "как бы вам это ни" никто и не спорит |
|
link 29.12.2011 23:48 |
Я думаю, аскеры уже разобрались, ху из ху. А если нет, разок получат по "компетентному месту" и больше не будут прислушиваться к ахинее. |
You need to be logged in to post in the forum |