|
link 29.12.2011 13:26 |
Subject: Bernhard gen. Коллеги, вновь заморачиваюсь с транскрипцией...:)Имечко Bernhard нашлось в таких вариантах на русском: Бернхард / Бернгард / Бернард... Я за первый вариант, а вы как считаете ? |
Бернхард / Бернгард И так и так называют того же Бернгарда Келлермана (в зависимости от источников) |
2 Buick Если посмотреть книги по литературоведению, то там он и как Бернхард иногда пишется также. |
|
link 29.12.2011 15:25 |
Jetzt setzt sich langsam auch im Russischen durch, dass Orts- und Eigennamen möglichst nahe der Originalsussprache sein sollen. Also.... |
Эсми, для куда перевод? :-) |
|
link 29.12.2011 15:28 |
Всем большое спасибо за отклики! Общими усилиями вопрос разрешился таким образом: берем за основу Бернхард, так как в лексиконе имен Bernhard - мужское имя, а Berngard - женское ...:) Известных людей именуем, еств., в зависимости от принятого в русском языке написания. |
|
link 29.12.2011 15:33 |
ЭФ, перевод идет как подпись в декл. соответствия, т.е. не особо принципиально, но хотелось как лучше ...:) |
Немецкий язык: H h передается через русское х, если произносится. (справочник Р.С. Гиляревский, Б.А. Старостин "Иностранные имена и названия в русском тексте") Следовательно, Bernhard - Бернхард От себя добавлю: За исключением случаев, когда написание фамилии данного лица в русскоязычных источниках является традиционным, общеизвестным, общепринятым, общеупотребительным и т.д. |
тогда хоть горшком :-) (бедная Berngard!) |
|
link 29.12.2011 15:42 |
С подачи мумина (отдельное спасибо!) очень захотелось назвать "сенбернаром"...:-))) |
а вот это низзя - вдруг у него бочонок рома потребуют? :-) |
|
link 29.12.2011 16:05 |
Ром он и сам может...:)![]() |
у него по ушам видно, что непьющий! щенуля еще - лапы вон какие толстые :-) |
|
link 29.12.2011 16:21 |
Они с младенчества тренируются, чтобы не замерзнуть в суровых Альпах...:) |
You need to be logged in to post in the forum |