|
link 23.12.2011 8:34 |
Subject: Gesuchsantwort law Gesuchsantwort - как перевести???
|
ответ на ходатайство? |
|
link 23.12.2011 8:42 |
да - это уже разобралась - вот теперь бы полностью |
вот теперь бы полностью А где все предложение? |
|
link 23.12.2011 8:49 |
und reiche Ihnen hiermit innert Frist die Gesuchsantwort ein und stelle folgende Anträge: перевела как - и подаю в настоящее время Ответ на хотодайство и при этом предоставляю следующие заявления: |
хотодайство? |
|
link 23.12.2011 8:53 |
ну да - мы же так переводим это слово вроде |
Настоящим направляю Вам в установленный срок ответ на ходатайства и заявляю следующие ходатайства? |
|
link 23.12.2011 9:03 |
Ой а как же Тавтология ?? и там с середины предложения |
Gesuch - прошение, заявление, ходатайство О чем идет речь в этом "Gesuch"? |
а для этого, как минимум, нужно знать кто с кем переписывается, что за Gesuch и что за Anträge т.к. могут быть ходатайство, прошение, заявка, заявление и еще много чего хорошего |
Vladim, как нас одновременно любопытство-то одолело :-) |
|
link 23.12.2011 9:10 |
ну так вот йа же о зайавке =)) простите за мое "йа" не печатает - а копировать каждый раз уже надоело ) |
|
link 23.12.2011 9:12 |
Alles unter Kostenfolgen und Entschädigungsfolgen der Gesuchstellerin. Все до финансовых последствий и компенсаций заявителю. Правильно? |
You need to be logged in to post in the forum |