DictionaryForumContacts

 lesya333_kurkova

link 21.12.2011 10:33 
Subject: перевод фамилий с украинского на нем. согласно ISO-норме gen.
Коллеги, подскажите, обычно фамилии, имена и т.д. транслитеровала, например, следующим образом: Володимир - Volodymyr. Сейчас заказчик попросил, чтобы написание фамилий, имен соответствовало ISO-норме.
я правильно понимаю, можно воспользоваться таблицей (первой) по этой ссылке? http://de.wikipedia.org/wiki/ISO_9
Особенно интересует написание фамилия, первая буква которой "Я". вот хотя бы даже Янукович:-) если смотреть по данной таблице, выходит Anukovic?

 Slonyshko

link 21.12.2011 10:42 
http://www.multitran.ru/c/m/a=4&MessNum=74132&l1=3&l2=2
http://www.multitran.ru/c/m/a=4&MessNum=235567&l1=1&l2=2

Bramble

11.10.2010 17:23 link

Supa Traslata et al, Вы будете смеяться, но в соответствии с последним постановлением Кабмина от 27.01.2010 Сергій будет транслитерироваться как Serhii. Также Олексій - Oleksii.
Фамилии, заканчивающиеся на ий - yi.
(Вообще, дубовая, конечно, система - но хорошо хоть апострофы убрали).
Это нужно в основном при переводе официальных документов.
Кому нужно, могу сбросить официальную табличку транслитерации.

 mumin*

link 21.12.2011 10:42 

 Erdferkel

link 21.12.2011 10:53 
Slonyshko et al, вопрос был про ISO
lesya, подозреваю, что у Вас диакритика в посте не отобразилась
Ânukovič

 lesya333_kurkova

link 21.12.2011 10:59 
да, не отобразилась, но в принципе ход мыслей у меня верный, я так понимаю?:) и спасибо за ответы:-)

 Erdferkel

link 21.12.2011 11:06 
шпарьте по табличке и не забудьте в конце приписать
Übersetzt nach der Norm ISO R9:1995 (E)

 lesya333_kurkova

link 21.12.2011 11:24 
спасибо!!:-)
запуталась только в табличке с буквой "И" украинской. например мне нужно написать "Михайлівна" - мне писать вместо "и" - y или i?..

 Erdferkel

link 21.12.2011 12:05 
латинское "у" - вместо "ы"
посмотрите в таблице на строчку ниже под русским "и" - там есть украинское "i" = "ì" с диакритикой вместо точки
Mihajlìvna
И и I i 0418 0438 0049 0069
Ӥ ӥ Î î 04E4 04E5 00CE 00EE
І і Ì ì

 Slonyshko

link 21.12.2011 12:36 
Myhajlivna (ISO9)

удобоваримое написание для немцев Michajliwna
исо9 неподготовленный читатель прочитает /мюгайліфна/.

 Erdferkel

link 21.12.2011 12:40 
Slonyshko, в нем. ЗАГСах сидят очень подготовленные читатели :-)
откуда Вы взяли "Myhajlivna"?
Ы ы Y y 042B 044B 0059
ни в одном из вариантов "и" не транскрибируется как "у"

 Slonyshko

link 21.12.2011 12:48 
исо9 транслитерирует русскую кириллицу. украинской «и» (по-русски произносится /ы/) там нет.
целевую группу леся не оглашала.

 Erdferkel

link 21.12.2011 13:01 
ISO 9 (Transliteration of Cyrillic characters into Latin characters – Slavic and non-Slavic languages) ist ein internationaler Standard für die wissenschaftliche bijektive Transliteration von (sämtlichen) kyrillischen Buchstaben in lateinische oder wieder zurück, mithilfe diakritischer Zeichen.
гляньте в мой пост от 15:05 - там приведен кусочек с украинским "i"
Леся написала достаточно ясно: "заказчик попросил, чтобы написание фамилий, имен соответствовало ISO-норме"

 Slonyshko

link 21.12.2011 13:20 
по исо9 в этом случае нет биекции
ср. с DIN 1460

 Erdferkel

link 21.12.2011 13:30 
"Die (ISO-) Norm berücksichtigt die Sprachen Russisch, Ukrainisch, Weißrussisch, ... für die Transkription mit Deutsch als Zielsprache"

 Slonyshko

link 21.12.2011 13:36 
не упирайтесь, где этого делать не надо. нужного соответствия там всё равно нет.

 Erdferkel

link 21.12.2011 14:09 
а это что: І і Ì ì?
(в этой речке утром рано
утонули два барана... (с)

 Slonyshko

link 21.12.2011 14:11 
вам нра быть бараном, оставайтесь им.

 Erdferkel

link 21.12.2011 14:26 
cэр, Вы вежливы, как никогда (вернее, как всегда)!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo