Subject: немецкие имена и фамилии на русском gen. Подскажите, пожалуйста,мне нужны некоторые немецкие имена и фамилии написать на русском. Проверьте, пожалуйста. Просто я не знаю точно, в немецких именах, где встречается буква "е", на русском нужно писать "е" или "э"? Drews - Древс Uwe – Уве Schulze - Шульце Heike - Хайке Colev - Колев Senf - Зенф Pelzl - Пельцл (Пелцл? Пельцль?) Michael - Михаэль Oelsner – Bohla - Бола Bergmann – Бергманн Richter – Рихтер (Рихьтэр?) Kruse – Крузе Kathleen - Катлен Silvio - Сильвио Rose – Розе?/Розэ? Silke - Силке/Сильке(э)? |
Richter – Рихтер - общепринятый вариант ИМХо Silke - Зильке (хотя это спорно, мне сейчас кто-нибудь наверняка приведет аргумент, что мы говорим Сименс, а не Зименс). То есть аскер, это опять вопрос - для чего Вам это нужно, и выбор между транскрипцией и транслитерацией |
без сверки с правилами: Oelsner – Ольснер Pelzl - Пельцль Richter – Рихтер Rose – Розе Silke - Зильке Bergmann – Бергман тот же вопрос - для чего? т.к. если сотрудники фирмы, то я бы Бергманн написала с двумя "н", иначе будут ответы с одним писать |
Bergmann – Бергман Графическое удвоение согласных передается удвоением соответствующих русских согласных. Однако суффикс фамилий -mann = -ман: Lindemann - Линдеман. (Справочник Р.С. Гиляревский, Б.А. Старостин "Иностранные имена и названия в русском тексте"). От себя добавлю: За исключением случаев общеизвестного, общепринятого, традиционного написания. Например, Томас Манн. |
|
link 20.12.2011 11:50 |
Kathleen - это английское имя, передаётся на русский как Кэтлин (например, известная певица Кэтлин Ферриер). |
А разве Mann -- это суффикс? Фамилия Манн состоит из одного суффикса? |
а сам-то Манн! состоит из Томаса, Генриха, Клауса, Голо,да еще Эрика с Катей пристроились (это кто вспомнился, там и еще есть) вот те и суффикс... :-) |
Биржа труда послала на курсы. Учительница попросила рассказать о ин. языках. Так я хочу показать участникам, как их имена и фамилии пишутся на русском |
Не говоря уже о Weihnachtsmann'е. Неужели Р. С. Гиляревский и Б. А. Старостин так и написали: "суффикс фамилий -mann"? Вот и верь после этого людям! |
Weihnachtsmann в составе семьи Манн не вспоминается. Вот он скоро придет - мы его и спросим |
Поддерживаю про суффикс:)) В словах Weihnachtsmann или Schneemann определяющими словами являются Weihnachten и Schnee. А маннов этих либо никто не видел либо они тают на глазах;) |
В рекомендованном месте можно ещё много чего найти, например: Пожалуйста, выбирите пункт меню. Если вы ищите репетитора... |
"Учительница попросила рассказать о ин. языках. Так я хочу показать участникам, как их имена и фамилии пишутся на русском" Я тут мало связи вижу. Drews Uwe Прикольное имя у последнего;) |
Gajka! Что именно Вы поддерживаете? Что Mann -- это суффикс? И суффикс может иметь артикль? Mann (der, -s/-es, Männer) männlicher Erwachsener; Ehemann. hundert Mann. Er wird doch Manns genug sein, die Sache zu erledigen. Er/Sie hat seinen/ihren Mann gestanden (sich bewährt). den wilden Mann spielen () (toben); der schwarze Mann (Kinderschreck); ein Mann der Tat. Männerbekanntschaft; Männerchor; Männerfreundschaft; Männerstimme; Mannesstärke; Mannestreue; Männlein. |
Настаиваю ещё, что Weihnachten и Schnee - приставки:)) |
можно усилить • немецкими словами в русском: шлагбаум, цейтнот, полный ал(л)ес, люфт, бухгалтер, бюстгалтер... • переводом/этимологией известных им географических названий с русс. на нем.: |
Мне очень нравятся следуюшие слова: бутерброд и парикмахерская. |
You need to be logged in to post in the forum |