Subject: Fragestellung: Durchblutung gen. Уважаемые коллеги!Помогите, пожалуйста, перевести: Fragestellung: paraovariale Zyste, Durchblutung, Fluessigkeitserguss Это из заключения по УЗИ живота. Неясно, Fragestellung означает что-то типа "исследование для исключения вероятности"? Но тогда причем здесь кровоток? Или Durchblutung в данном случае может означать "нарушения кровотока"? Спасибо! |
там киста и кровотечение и выпот жидкости |
Fragestellung - постановка вопроса (о наличии или отсутствии свидетельств за конкретный диагноз) |
Спасибо! |
там тьма кромешная и скрежет зубовный и червь неусыпающий |
Durchblutung всё-таки не Blutung Вариант (ни в коем случае не медика): УЗИ для выяснения наличия: параовариальной кисты, нарушения кровообращения, эксудата |
Спасибо, Erdferkel! |
смотрели на предмет перекрута сосудистой ножки (с нарушением кровоснабжения) и разрыва кисты (скорее всего, клиника острого живота была) |
Спасибо Dimpassy! |
You need to be logged in to post in the forum |