DictionaryForumContacts

 jaropol

link 17.12.2011 12:33 
Subject: Fragestellung: Durchblutung gen.
Уважаемые коллеги!

Помогите, пожалуйста, перевести:

Fragestellung: paraovariale Zyste, Durchblutung, Fluessigkeitserguss

Это из заключения по УЗИ живота.

Неясно, Fragestellung означает что-то типа "исследование для исключения вероятности"? Но тогда причем здесь кровоток? Или Durchblutung в данном случае может означать "нарушения кровотока"?

Спасибо!

 mumin*

link 17.12.2011 12:54 
там киста и кровотечение
и выпот жидкости

 mumin*

link 17.12.2011 12:56 
Fragestellung - постановка вопроса (о наличии или отсутствии свидетельств за конкретный диагноз)

 jaropol

link 17.12.2011 13:02 
Спасибо!

 jaropol

link 17.12.2011 13:04 
там тьма кромешная и скрежет зубовный
и червь неусыпающий

 Erdferkel

link 17.12.2011 13:12 
Durchblutung всё-таки не Blutung
Вариант (ни в коем случае не медика):
УЗИ для выяснения наличия: параовариальной кисты, нарушения кровообращения, эксудата

 jaropol

link 17.12.2011 13:29 
Спасибо, Erdferkel!

 Dimpassy

link 18.12.2011 10:46 
смотрели на предмет перекрута сосудистой ножки (с нарушением кровоснабжения) и разрыва кисты (скорее всего, клиника острого живота была)

 jaropolov

link 18.12.2011 13:52 
Спасибо Dimpassy!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo