DictionaryForumContacts

 Son_risa

link 13.12.2011 12:14 
Subject: Schäden durch Austreten der Abfälle bei notwendigen Aufenthalten während der Beförderung mit einschließt gen.
Прошу помочь с переводом:
Es ist sicherzustellen, dass der Versicherungsschutz der Haftpflichtversicherung für die Beförderungsmittel zu jeder Zeit Schäden durch Austreten der Abfälle bei notwendigen Aufenthalten während der Beförderung mit einschließt.
Это пункт из разрешения на перевозку отходов.

 Erdferkel

link 13.12.2011 12:38 

что именно непонятно?

 Son_risa

link 13.12.2011 13:06 
Необходимо констатировать, что страховая защита по гарантийному страхованию для транспортного средства включает в себя повреждения, имеющие место при утечке отходов в процессе перевозки.
bei notwendigen Aufenthalten während der Beförderung в случае необходимости остановки во время перевозки?

 mumin*

link 13.12.2011 13:18 
es ist sicherzustellen обычно перевожу как следует убедиться / проверить
включает повреждения - как-то не стильно
м.б. охватывает ущерб?
в переводе пропущено zu jeder Zeit

 Franky

link 13.12.2011 13:22 
Необходимо при[нима]нять меры к тому, чтобы при страховании ответственности за вред, причиненный при эксплуатации транспортных средств, страховая покрытие постоянно распространялась на вред вследствие утечки отходов во время необходимой остановки в ходе перевозки.

 Franky

link 13.12.2011 13:22 
страховое покрытие

 Franky

link 13.12.2011 13:23 
распространялось :-)

 Son_risa

link 13.12.2011 13:50 
Следует убедится, что страховая защита по гарантийному страхованию транспортного средства охватывает вопрос о причинении ущерба, имеющего место в результате утечки отходов в любое время при необходимой остановке во время (ходе) перевозки.
(с корректировками mumin*)
т.е. имеется ввиду ТОЛЬКО при остановках? или ТАКЖЕ при остановках?

в моем варианте, "в любое время" не вписывается
возьму вариант Franky "распространяется постоянно"

 mumin*

link 13.12.2011 13:59 
следует убедиться, убедить себя;)
не отбирайте у неопределённой формы её гордость

 Franky

link 13.12.2011 14:33 
"гарантийному страхованию транспортного средства" - неверно: в оригинале Haftpflichtversicherung für die Beförderungsmittel; сомнительно, чтобы на тр. ср-во был возложен Haftpflicht.
и множество других ошибок.

 Son_risa

link 13.12.2011 14:34 
mumin*, спасибо за подсказку! :) не заметила :) обычно проверяю правильность вопросом: что делает, что делать.

 Son_risa

link 13.12.2011 14:47 
Спасибо, Franky!!!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo