Subject: финал gen. Помогите, пожалуйста, красиво перевести финальную фразу письма, особенно последнюю часть фразы:Selbstverständlich stehen wir Ihnen auch zukünftig jederzeit bei Fragen und Problemen zur Verfügung, würden es jedoch sehr begrüßen, wenn auch die Direktion in XXX zu einer kollegialeren Zusammenarbeit finden könnte. Заранее большое спасибо |
wahrscheinlich meint man hier: sich zusammenfinden (сходиться) Встретиться в целях коллегиального сотрудничества *предположение* |
мы были бы только рады, если дирекция ХХХ будет стремиться к более эффективному кооперативному сотрудничеству между нашими компаниями |
не встречаться и не стремиться, а делом заняться... :-) |
как точно переводится "kollegiale Zusammenarbeit"? В словаре МТ, да и в гугле есть "коллегиальное сотрудничество" http://www.multitran.ru/c/m/t=5236309_2_1 |
Buick, попробуйте разобраться сам - у Вас свободного времени, судя по всему, больше |
самИ я ведь Вас лично и не просил, ветка как бы общая не знаю, как Вы там судите - в любом случае, вести учет распределения чужого время - занятие не из пристойных. |
самИ я ведь Вас лично и не просил, ветка как бы общая не знаю, как Вы там судите - в любом случае, вести учет распределения чужого времени - занятие не из пристойных. |
Разумеется, мы и впредь будем готовы оказывать содействие в решении любых возникающих у вас вопросов и проблем, однако мы были бы весьма рады, если бы дирекция в составе ХХХ сподвигла себя на сотрудничество на началах подлинной коллегиальности. |
еще вариант Безусловно, мы и впредь открыты для Ваших вопросов и проблем, тем не менее, хотелось бы, чтобы руководство XXX начало проявлять коллегиальность в сотрудничестве |
You need to be logged in to post in the forum |