|
link 9.12.2011 11:07 |
Subject: Geschäftsführeranstellungsvertrag law Дорогие коллеги!Пожалуйста, помогите перевести это короткое слово. Мне важно узнать, есть ли для него в нашем "великом-могучем" устоявшееся выражение. Большое спасибо! |
трудовой контракт для руководящего лица договор о найме лица для руководящей должности |
трудовой контракт для руководящего лица договор о найме лица для руководящей должности |
как это возможно, что мое предложение под чужим именем вышло? |
Вариант выше не мой. "Проделки" "Мультитрана"... Договор управляющего www.odk.ru/data/file/docuknpf01.doc |
|
link 9.12.2011 11:28 |
Наверное, Vladim и cayenne одновременно нажали на кнопочку, и Мультитран перепутал, что от кого!))) Большое спасибо, |
"трудовой контракт для руководящего лица договор о найме лица для руководящей должности" - кг/ам. "Договор управляющего" - поверхностно, хотя бы потому, что из названия не ясно, о чем речь (в отличие от оригинала). Veronika78, переведите дословно и прогуглите - результаты вас приятно удивят. |
Все поняли: договор для тех кто водит руками |
|
link 9.12.2011 12:14 |
Может быть, это "Трудовой договор управляющего компанией"? |
почти :) Трудовой договор с управляющим зацените кол-во хитов в гугле. |
|
link 9.12.2011 12:20 |
Да, Вы правы! Ещё раз: спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |