Subject: Как более граммотно это можно перевести? account. Feststellung des Jahresabschluss mit Höhe des ErgebnissesEntlastung der Geschäftsführung Bestellung des Wirtschaftsprüfers für das neue Jahr |
А Ваш вариант? |
у меня не получилось связанного перевода за наверно исключением второго пункта разрешение/подтаерждение руководства |
третий вариант можно рассмотреть как заявка аудиторов на следующий год |
Entlastung der Geschäftsführung - утверждение отчета руководства фирмы (компании) о работе Bestellung des Wirtschaftsprüfers - назначение бухгалтера-ревизора на следующий год |
но и это не оч точно |
Навскидку если: Составление годового баланса с учетом всех ....(трансакций?) Заявка (запрос?) на аудиторов на следующий год |
Feststellung des Jahresabschlusses - утверждение годового баланса |
mit Höhe des Ergebnisses - в размере достигнутого (полученного) результата хозяйственной деятельности? |
Утверждение годового отчета и результатов деятельности компании (т.е. размера прибыли/убытков) |
|
link 8.12.2011 15:34 |
в некой разлинованности нотной - как правильно перевести |
это вопрос? создайте новую ветку и не забудьте про контекст |
@Max1984: *но и это не оч точно * - wie jetzt? Vladims russische Varianten für "Entlastung der Geschäftsführung" und "Bestellung des Wirtschaftsprüfers" waren doch absolut exakt, das was sie im Deutschen bedeuten! Wie wollen Sie's denn genauer machen? Also dann mal ran an die Front mit Ihren Varianten!!! |
Я думаю, это он выразился о своем варианте перевода 2-го пункта ) |
Stimmt, ist möglich, da beide Postings gleichzeitig eingingen, das hatte ich nicht gesehen. Wenn's so ist - dann "Entschuldigung". Ansonsten, s.o. |
**Навскидку если: Составление годового баланса с учетом всех ....(трансакций?) Заявка (запрос?) на аудиторов на следующий год** Deana, не надо навскидку о том, о чём Вы не имеете никакого понятия Feststellung des Jahresabschluss mit Höhe des Ergebnisses - утверждение годового отчёта, включая результат хозяйственной деятельности имхо |
Коллега + (повестка дня собрания Согласно пункту 2 статьи 15 Федерального закона от 21 ноября 1996 г. № 129-ФЗ «О бухгалтерском учете» каждая организация должна утверждать бухгалтерскую отчетность, составленную по итогам года. http://www.naluchet.ru/articles/page461.html ) 1. утверждение годовой отчетности (в том числе отчета о прибылях и убытках) |
Спасибо всем большое за помощь!!!! |
Коллега + много (и никаких "имхо"!) :-) "Vladims russische Varianten für "Entlastung der Geschäftsführung" und "Bestellung des Wirtschaftsprüfers" waren doch absolut exakt, das was sie im Deutschen bedeuten!" - q-gel, не надо такое писать: репутация страдает. |
Как более граммотно? |
You need to be logged in to post in the forum |