|
link 7.12.2011 10:41 |
Subject: смех сквозь слёзы inf. Помогите перевести. Так чтобы нашим немецкопроисходящим друзьям было понятно.Заранее благодарен |
Ситуация? Ехидство или что-то положительное? |
Stark sind die Menschen, die unter Tränen lachen, ihr eigenes Leid verbergen und andere damit glücklich machen. |
Не суть... "Маразм крепчает, что вызывает смех сквозь слёзы. Вот оно ещё одно подтверждение "справедливого" решения суда..." "эта ваша фраза вызывает "смех сквозь слёзы"..." "закон в политических целях ничего, кроме смеха сквозь слезы не вызывает..." или совсем обратная ситуация. |
Может, что-нибудь вроде "um Lachen und Weinen zugleich"? |
*zum |
контекст |
Es kommt drauf an ... man kann zwar in einigen Situationen Tränen lachen/zum Tränen lachen od. weinen vor Lachen ueber etw. Ja, Lachen ist gesund. Es kommt aber auch mal vor, dass man su sagen pflegt: "Der Hirnschwund schon so fortgeschritten? Na so was ... da lachen ja die Hühner!", wenn etw. lächerlich od. absurd ist und wenn man etw. nicht ernst nehmen kann. Kontext waere da angesagt. |
Думаю, аскер где-то тут вращается: Lachen aus Verzweiflung |
|
link 7.12.2011 15:58 |
Ситуация такая: все знают и говорят о том, что судьба одного в 13 месячном возрасте похищенного ребёнка (это было 10,5 лет назад) развивается очень трагично и что у него очень неважные жизненные перспективы, но судебные процессы вокруг этого ребёнка из-за некомпетентности судов и Jugendämter превратились уже в фарс и следовать им можно только в состоянии "смех сквозь слёзы". Немецкий аналог я могу только очень длинно сформулировать: „Wenn das Alles nicht so traurig wäre, könnte man darüber lachen“ |
м.б.: die Gerichtsverfahren kann man inzwischen mit einem lachenden, aber viel mehr mit einem weinenden Auge verfolgen |
Erdferkel (21:27) *gefällt mir* :-) |
|
link 7.12.2011 23:31 |
Es wäre lustig, wenns nicht so traurig wäre... |
|
link 7.12.2011 23:42 |
Oder: Lachen um nicht zu weinen |
You need to be logged in to post in the forum |