Subject: глаза, которые смотрят/глаза, которые видят gen. Друзья, глаза, которые смотрят - обычное явление. Глаза, которые видят - редкость. Знаете, почему? Потому что зрение - это функция глаз, а вИдение - это функция сердца.Помогите, пожалуйста перевести тут глаза, которые смотрят и зрение |
Das innere Sehen ist dem Sich-Vorstellen, dem Visualisieren sehr verwandt. Nicht mit den physischen Augen sehen wir nun, sondern mit dem inneren Auge. Das Sehen mit dem physischen Auge ist mit dem Verstand verbunden, das innere Sehen mit dem Dritten Auge (6. Chakra), also der Intuition und dem HERZEN. |
|
link 5.12.2011 11:53 |
Augen, die schauen Augen, die sehen das Sehvermögen |
вот новость-то аффтар сказал! "Man sieht nur mit dem Herzen gut. Das Wesentliche ist für die Augen unsichtbar" (c) |
Veronika78, Вы чувствуете огромную разницу в: Schau mal! кроме стилистической? |
|
link 5.12.2011 17:00 |
Мне кажется "видение" начинается там где сердце, а главное РАЗУМ находят гармоническое соприкосновение. )))))))))) Leider, nichts vorzuschlagen. =) |
ни сердцем, ни разумом? :-) |
|
link 5.12.2011 18:19 |
Gajka hat die beste Antwort gegeben, deshalb habe ich keine Variante.)))))) |
Veronika +1 |
ремарковское Sehen und Sehen ist zweierlei по-русски можно было бы очень удачно обыграть. Sehen und sehen у Ремарка подразумевает – «смотреть и видеть – две большие разницы», «можно смотреть, но не видеть», «смотреть – это одно, а видеть - совсем другое» и т.д. То, на чём остановился переводчик – «Можно видеть и видеть», – как мне кажется, довольно неудачный вариант – именно там, где русский язык даёт возможность развернуться. http://www.multitran.ru/c/m/a=4&MessNum=71599&page=0&l1=3&l2=2 |
Variante: Augen, die anschauen (also etwas von außen betrachten oder ansehen, z.B. eine Fernsehsendung) vgl. Erdferkel: "Man sieht nur mit dem Herzen gut" |
You need to be logged in to post in the forum |