DictionaryForumContacts

 Татьяна Рожкова

link 30.11.2011 12:13 
Subject: подлежащие ткани, консультация препаратов, раскускованный полип gen.
Здравствуйте, помогите,пожалуйста, в переводе следующих медицинских терминов:
подлежащие ткани, можно как unterliegende Geweben?
консультация препаратов это Konsultation über die Einnahme der Präparate?
и как лучше перевести раскускованный полип?

с уважением, Татьяна

 Helga30

link 30.11.2011 12:17 
Что есть "консультация препаратов"? Дайте контекст

 Татьяна Рожкова

link 30.11.2011 12:42 
Конекст: в связи с подозрением на наличие рака,...., а также молодым возрасто пациента рекомендуется КОНСУЛЬТАЦИЯ ПРЕПАРАТОВ в специальном учреждении.
Вот и весь контекст)
Посмотрела в яндексе, такое понятие встречается,однако не объясняют,что это за зверь)

 Gajka

link 30.11.2011 12:52 
ärztliche Medikamentenaufklärung

 Татьяна Рожкова

link 30.11.2011 13:15 
спасибо, а что делать с подлежащими тканями и раскускованным полипом?

 cayenne

link 30.11.2011 13:34 
подлежащие ткани - это подкожная клетчатка, мышцы, мелкие сосуды. Es muss eine Art Unterhaut-Zellgewebe sein.
zerstückelter/zersplitteter Polyp?

 akesha

link 30.11.2011 14:53 
Das Gewebe - die Gewebe

 Dimpassy

link 30.11.2011 17:03 
unterliegende Gewebe +1
ракускованный полип = die Polypenfragmente

 marinik

link 30.11.2011 17:16 
das darunterliegende Gewebe

 SRES

link 30.11.2011 22:30 
похоже, не медикаменты это

http://www.google.de/search?sourceid=navclient&hl=de&ie=UTF-8&rlz=1T4ADFA_deDE395DE396&q=консультация+препаратов#sclient=psy-ab&hl=de&rlz=1T4ADFA_deDE395DE396&source=hp&q=консультация+гистологических+препаратов&pbx=1&oq=консультация+гистологических+препаратов&aq=f&aqi=&aql=&gs_sm=e&gs_upl=4659l8176l0l9125l16l11l0l0l0l0l0l0ll0l0&bav=on.2,or.r_gc.r_pw.,cf.osb&fp=1e998a83a13b5ae8&biw=1600&bih=625

 Dimpassy

link 1.12.2011 4:29 
+1 - zweite Meinung

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo