DictionaryForumContacts

 klikk

link 24.11.2011 13:33 
Subject: военная тема gen.
Пожалуйста, помогите перевести. Unter starken Verlusten für ihn(Russen) werden sie abgeschlagen, bis er es aufgibt, hier durchzubrechen bzw. die Stadt Mzensk zurück zu erobern.
Заранее спасибо

 cayenne

link 24.11.2011 15:02 
их отобьют с сильными потерями для него, пока он не прекратит пролом, точнее отвоевывание города Мженск.

Aber es ist mehr wortwörtlich. Ich glaube sinngemäß hieße es:

Русские потерпят большие потери, когда их будут отбивать до тех пор, пока они не сломятся и не прекратят отвоевывание города Мжевск.

 mumin*

link 24.11.2011 15:06 
потери скорее несут, чем терпят
а город называется так

 Erdferkel

link 24.11.2011 15:24 
bis er es aufgibt, hier durchzubrechen - пока они не перестанут пытаться прорваться или отбить Мценск

 mumin*

link 24.11.2011 16:04 
чуток сократим инфинитивы:
пока они не прекратят попытки прорваться или отбить...

 Erdferkel

link 24.11.2011 16:20 
пытаться прорваться, пытаться отбиться -
зачем и стараться, к чему суетиться...
все инфинитивы уволим из штата
и станет изящней язык наш богатый!
:-)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo