Subject: dass man Mühe hat, es zu schaffen. gen. Подскажите, пожалуйста, правильно ли переведен смысл?. So ist es Mittagszeit geworden. Was für ein Osteressen gibt es! Kalbsnierenbraten, Salzkartoffeln und Wirsingkohl, ganz ausgezeichnet zubereitet, auch so reichlich, dass man Mühe hat, es zu schaffen.- Наступило время обеда. Какая пасхальная еда у нас есть! Жаркое из теленка, отварной картофель и савойская капуста, все прекрасно приготовлено, также всего так много, что еще надо постараться все это съесть. Заранее спасибо |
Какой обед у нас на Пасху? Жаркое из телятины /оно вообще-то из почечной части туши, но здесь можно обойтись без уточнения - разве что преподаватель спросит/... избегайте слова "также" - все прекрасно приготовлено, и всего так много, что трудно доесть всё до конца / трудно справиться с таким обилием пищи - что-то типа так |
You need to be logged in to post in the forum |