Subject: Auslösung gen. Помогите, пожалуйста перевести!Слово Auslösung как пункт приложения по оплате труда к договору. Никак не пойму, что имеют в виду. Вот отрывок: 2. Auslösung Где-то нашла "надбавка к зарплате для иногородних рабочих". Но про надбавки отдельный пункт есть (Zuschläge). |
Еще нашелся вот такой материал: http://www.akademie.de/fuehrung-organisation/recht-und-finanzen/tipps/finanzwesen/ausloesungen-steuervorteil-nutzen.html |
"суточные" во время командировки... |
я обычно пишу "суточные" 4 |
Спасибо огромное, очень помогли! |
You need to be logged in to post in the forum |