DictionaryForumContacts

 Olga70389

link 20.11.2011 13:00 
Subject: перевод статьи о ядерной программе Иране polit.
снова обращаюсь за помощью...
есть неуверенность в переводе следующих предложений:

Nach ersten Verhandlungen mit der EU, vor allem den Regierungen Frankreichs, Großbritanniens und Deutschlands (EU-3), stellte der Iran 2003 alle Aktivitäten in den bekannten Anlagen des Anreicherungsprogramms zunächst ein und ließ diese auch international überwachen.

Мой вариант - После первых переговоров с ЕС, в частности, с правительствами Франции, Великобритании и Германии (ЕС-3), в 2003 году Иран прежде всего приостановил все мероприятия на известных установках по обогащению, и позволил это осуществить под международным наблюдением.

И еще одно-
Nach Meinung vieler Staaten reichen die Regelverletzungen aus, um das Recht Irans zur Nutzung der Technologien zur Urananreicherung einzuschränken, da sie besonders einfach für den Atomwaffenbau missbraucht werden könnten.

Я перевела как-
По мнению многих стран, со стороны Ирана было сделано достаточное количество нарушений, чтобы ограничить право этой страны на использование технологий по обогащению урана, злоупотребление которыми могло бы легко привести к созданию атомного оружия.

пожалуйста,укажите на мои ошибки .
И заранее спасибо за помощь!

 mumin*

link 20.11.2011 13:07 
нормальный перевод
а отредактировать можно кого угодно
zunächst можно перевести и как "для начала"
...ließ diese auch international überwachen - допустил туда международных наблюдателей (как вариант)

 Erdferkel

link 20.11.2011 13:11 
zunächst - сначала (приостановил)
da sie besonders einfach für den Atomwaffenbau missbraucht werden könnten - т.к. этими технологиями особенно легко злоупотребить для создания...

 Olga70389

link 20.11.2011 14:53 
спасибо большое!:)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo