Subject: Austrittsleistung gen. Пожалуйста, помогите перевести.Слово встречается в следующем контексте:Es sei von einer Teilung der Austrittsleistungen der beruflichen Vorsorge abyusehen Заранее спасибо |
вар: Компенсация при расторжении трудового договора |
"трудового договора", неправильно невнимательно прочитала Сорри |
спасибо большое!!! |
beruflichen Vorsorge - м.б. "трудовое страхование" |
"компенсация" тож неправильно |
это в Швейцарии так разводятся http://www.parlament.ch/d/suche/seiten/geschaefte.aspx?gesch_id=20083956 то, что в Германии Versorgungsausgleich |
я с "Abfindung" перепутала, извиняюсь |
тогда " выравнивание пенсионных долей супругов" |
... не производится |
отказаться |
You need to be logged in to post in the forum |