DictionaryForumContacts

 oxamar

link 18.11.2011 21:58 
Subject: Austrittsleistung gen.
Пожалуйста, помогите перевести.

Слово встречается в следующем контексте:Es sei von einer Teilung der Austrittsleistungen der beruflichen Vorsorge abyusehen

Заранее спасибо

 Binki

link 18.11.2011 22:14 
вар:
Компенсация при расторжении трудового договора

http://www.audit-it.ru/articles/personnel/a110/183683.html

 Binki

link 18.11.2011 22:20 
"трудового договора", неправильно
невнимательно прочитала
Сорри

 oxamar

link 18.11.2011 22:24 
спасибо большое!!!

 Binki

link 18.11.2011 22:25 
beruflichen Vorsorge - м.б.
"трудовое страхование"

 marinik

link 18.11.2011 22:29 
"компенсация" тож неправильно

 Erdferkel

link 18.11.2011 22:31 
это в Швейцарии так разводятся
http://www.parlament.ch/d/suche/seiten/geschaefte.aspx?gesch_id=20083956
то, что в Германии Versorgungsausgleich

 Binki

link 18.11.2011 22:34 
я с "Abfindung" перепутала,
извиняюсь

 Binki

link 18.11.2011 22:52 
тогда
" выравнивание пенсионных долей супругов"

 Erdferkel

link 18.11.2011 22:53 
... не производится

 marinik

link 19.11.2011 8:01 
отказаться

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo