DictionaryForumContacts

 PAV-Sun

link 18.11.2011 18:05 
Subject: Schwanenhals gen.
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:

Seitenhöhe Schrägteil/ Schwanenhals bei Förderband

Заранее спасибо

 Binki

link 18.11.2011 18:23 
м.б.
гусёк

 PAV-Sun

link 18.11.2011 19:00 
Спасибо за помощь. Вот еще контекст:
Der Schwanenhals bildet den Übergang zum Trichter der Presse.
Durch die leicht nach unten gekrümmte Anordnung kann das Material leicht und ohne Stauungen in den Trichter fallen.
Это можно назвать "гуськом"?

 Binki

link 18.11.2011 19:26 
по контексту лучше наверное - Элеватор "Гусиная шея"

http://www.oborud.info/product/jump.php?3520&c=578

Посмотрите подходит ли по описанию.

 Эсмеральда

link 18.11.2011 21:04 
Гусек - дополнительная стрела или часть стрелы подъемного крана...
Зд. элеватор, как в ссылке Бинки, или возм. "гусиная шейка" (шея) - роликовый стеллаж на стойках...
еще хорошая ссылочка попалась:
http://www.comodity.ru/frozenfood/80.shtml

 fekla

link 19.11.2011 9:44 
тонкий длинный рычаг в виде лебединой шеи.

 Vladim

link 19.11.2011 9:50 
гусиная шея

 Erdferkel

link 19.11.2011 11:54 
fekla, откуда рычаг? Schwanenhals bei Förderband
только не забыть написать, что он ленточный - а то элеваторы и скребковые, и ковшовые есть - Эсми, в Вашей ссылочке как раз ковшовый

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo