Subject: Schwanenhals gen. Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: Seitenhöhe Schrägteil/ Schwanenhals bei Förderband Заранее спасибо |
м.б. гусёк |
Спасибо за помощь. Вот еще контекст: Der Schwanenhals bildet den Übergang zum Trichter der Presse. Durch die leicht nach unten gekrümmte Anordnung kann das Material leicht und ohne Stauungen in den Trichter fallen. Это можно назвать "гуськом"? |
по контексту лучше наверное - Элеватор "Гусиная шея" http://www.oborud.info/product/jump.php?3520&c=578 Посмотрите подходит ли по описанию. |
|
link 18.11.2011 21:04 |
Гусек - дополнительная стрела или часть стрелы подъемного крана... Зд. элеватор, как в ссылке Бинки, или возм. "гусиная шейка" (шея) - роликовый стеллаж на стойках... еще хорошая ссылочка попалась: http://www.comodity.ru/frozenfood/80.shtml |
тонкий длинный рычаг в виде лебединой шеи. |
гусиная шея |
fekla, откуда рычаг? Schwanenhals bei Förderband только не забыть написать, что он ленточный - а то элеваторы и скребковые, и ковшовые есть - Эсми, в Вашей ссылочке как раз ковшовый |
You need to be logged in to post in the forum |