Subject: данные, положенные в основу расчета gen. Подскажите, пожалуйcта, как перевести, "данные, положенные в основу расчета": Die der Auslegung zugrundegelegten Daten oder die zugrundegelegten der Auslegeung Daten?Vielen Dank voraus |
Что за расчёт? Auslegeung? |
Почему Auslegung? |
Die den Berechnungen zugrunde liegenden Daten, z.B. |
Die der Auslegung zugrunde liegenden Daten oder |
cпасибо большое |
елинственно хотел спросить почему zugrunde liegenden лежащие в основе? насчет расчета речь идет в таблице о содержании микстинита и др веществ в буром угле |
в таком контексте это действительно не Auslegung (т.к. не расчёт оборудования), а Berechnung "почему zugrunde liegenden лежащие в основе" - то есть? |
почему не zugrundegelegte положенные в основу, Просто хочу знать на будущее |
как-то лучше звучит (вкусовщина...) |
спасибо большое, теперь буду знать! |
You need to be logged in to post in the forum |