DictionaryForumContacts

 Hel

link 15.11.2011 13:24 
Subject: Прошу проверить gen.
Пожалуйста, посмотрите перевод. Заранее спасибо за комментарии!

Исходный текст:
Beide Parteien haben das Recht, den Vertrag mit einer Frist von 2 Monaten erstmalig zu Ablauf der Mindestvertragslaufzeit von 12 Monaten ab Vertragsabschluss, danach je 4 Wochen zum Monatsende mit anteiliger Kostenberechnung/-erstattung, zu kündigen.

Перевод:
Обе стороны имеют право в первый раз расторгнуть контракт за 2 месяца до истечения минимального срока действия контракта (12 месяцев с момента заключения контракта), после чего пропорционально рассчитываются/ компенсируются издержки за 4 недели до конца месяца.

 Коллега

link 15.11.2011 13:59 
вправе в первый раз расторгнуть за 2 месяца, а затем (во второй и последующие разы) - соответственно за 4 недели с соответствующим расчётом / возмещением затрат

 Hel

link 15.11.2011 14:00 
Появился ещё один вариант перевода:
Обе стороны имеют право в первый раз расторгнуть контракт за 2 месяца до истечения минимального срока действия контракта (12 месяцев с момента заключения контракта), в дальнейшем - в начале каждого месяца, с соразмерной калькуляцией/ компенсацией издержек.

Может, он ближе к истине?

 Hel

link 15.11.2011 14:04 
Коллега, спасибо. Ваша мысль дошла до меня телепатически. :)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo