DictionaryForumContacts

 uljanovka

link 15.11.2011 13:22 
Subject: мироуправление gen.
Лучше в контекте, наверное... Полное название книжечки: "Современные проблемы мироуправления: российский подход". Его и надобно перевести, а я что-то туплю на этом слове, чтобы сделать из него одно немецкое существительное.

 Buick

link 15.11.2011 13:30 
Vielleicht ist das "die Weltverwaltung"?

Слово это нашел, правда, в другой книжечке:

http://www.amazon.de/Freiheit-Weltverwaltung-Gerhard-Krüger/dp/B0000BKJ2G

 Коллега

link 15.11.2011 14:40 
м.б. Weltordnung

http://www.spiegel.de/politik/ausland/0,1518,588604,00.html

 uljanovka

link 15.11.2011 14:56 
Спасибо, коллега! Но Die aktuellen Probleme der Weltordnung? нормально звучит?

склоняюсь к internationale Ordnungspolitik

 Коллега

link 15.11.2011 15:08 
тогда, мне кажется, лучше Weltordnungspolitik, а то глобальности не хватает,
см. стр. 5 и дальше

http://miami.uni-muenster.de/servlets/DerivateServlet/Derivate-3421/diss_peng.pdf

 Коллега

link 15.11.2011 15:11 
тут прямо: "aktuelle Probleme der Weltordnung" (списал, наверно)

http://www.kas.de/wf/doc/kas_596-1442-1-30.pdf?100420104707

 uljanovka

link 15.11.2011 15:26 
Да, наверное, применю Weltordnungspolitik спасибо

Если перевести как aktuelle Probleme der Weltordnung, то непонятно причем тут российский подход... имхо

 Коллега

link 15.11.2011 15:32 
к проблемам подходить никому не запретишь :-)

 Erdferkel

link 15.11.2011 15:33 
содержание книжечки
"Структура книги состоит из четырех самостоятельных, но взаимосвязанных разделов: - Международное право как глобальный императив и приоритет; - Международное сотрудничество и Россия: по пути идентификации и ответственности; - Парламентаризм в мире дипломатии: тенденции и перспективы; - Международные вызовы, риски и коллизии. Как реагировать?"
а что с подходом? очень даже вполне :-)
Aktuelle Probleme der Weltordnung: russische Herangehensweise

 Коллега

link 15.11.2011 15:40 
oder Ansatz

 uljanovka

link 15.11.2011 15:48 
ок, убедили :)

спасибо еще раз

 uljanovka

link 15.11.2011 18:16 
но все же меня смущает то, что Weltordnung - это все же мироустройство, а не управление. А управление указывает все же на какое то действо. Ну да ладно...

 Коллега

link 15.11.2011 18:47 
я Вас понимаю, но для того, чтобы понять мыслю В.Лихачёва, пришлось бы прочитать всю книжку.
Проблема в том, что мироуправления в смысле Weltverwaltung (-lenkung, -regierung) как такового нет, а Weltordnungspolitik - это значительно конкретнее, чем, возможно, имелось в виду

 Коллега

link 15.11.2011 19:19 
к тому же в моём понимании Weltordnung (как и большинство других орднунгов) ближе к мироуправлению, чем к (пассивному) мироустройству

 Erdferkel

link 15.11.2011 22:07 
если уж, то миропорядок
по-моему, так вполне подходит

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo