DictionaryForumContacts

 tatinka13

link 9.11.2011 22:25 
Subject: Lingerie, Dessous и Unterwäsche gen.
Подскажите, пожалуйста, разницу значений слов Lingerie, Dessous и Unterwäsche. Все они имеют значение нижнее белье. Есть ли какоето различие между ними. Они встречаются в одном предложении в следующем контексте:
Lassen Sie sich verzaubern von traumhafter Lingerie, verspielten Dessous und einer großen Auswahl an Unterwäsche.
Заранее большое спасибо

 Saschok

link 9.11.2011 22:34 
вся палитра женского белья

 schrit

link 9.11.2011 22:49 
Русскому значению нижнее бельё(практически нательное) соответствует только Unterwäsche. Все остальные направления женского белья в немецком имеют свои названия: Lingerie- более пикантное, эротическое направление, Dessous -всякие пеньюары,корсеты и т.д.

 Erdferkel

link 9.11.2011 23:30 
разграничение см. первый раздел
http://www.artikel-base.de/mode-lifestyle/welt-der-dessous.aspx

 tatinka13

link 10.11.2011 22:11 
А как их перевести в одном предложении? У меня получается тавтология на тавтологии.

 Erdferkel

link 10.11.2011 22:46 
а по-русски таких тонкостев нет - всё исподнее :-)
если во все тяжкие:
Насладитесь игривостью изящных бюстгальтеров, волшебством соблазнительных трусиков, очарованием изысканных ночных сорочек - предлагаем вам весь ассортимент женского нижнего белья!

 Gajka

link 11.11.2011 8:24 
"Насладитесь игривостью изящных бюстгальтеров, волшебством соблазнительных трусиков"

ЭФ, что там за волшебство у соблазнительных трусиков?:))
И кого призывают насладиться игривостью бюстгалтеров?:))

Прям призыв к фетишистам получился;)

 Buick

link 11.11.2011 8:30 
Erdferkel, а можно вопрос (не рассердитесь?) - а где там изысканные ночные сорочки-то в оригинале, и почему не просто "сказочные бюстгальтеры"? Заранее извините за "не мужской" вопрос" :)

 Erdferkel

link 11.11.2011 9:07 
Buick, так давайте переводите самостоятельно! прямо, энергично, по-мужски! флаг (из сорочки) Вам в руки!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo