DictionaryForumContacts

 Buick

link 9.11.2011 8:04 
Subject: Begründetes Entgeggenkommen gen.
Попалась вот такая формулировка вопроса:

Ist ein finanzieller Rahmen für den Teile- und Zubehörverkäufer (ohne vorherige Rücksprache) für begründetes Entgegenkommen im Beschwerdefall ist vereinbart?
Честно говоря, затрудняюсь даже привести свой вариант, т.к. не понимаю смысл :(
Что за финансовые рамки (условия?) и что за begründetes Entgegenkommen?
Тематика - управление претензиями клиентов ...
Очень прошу, помогите разобраться!
Спасибо.

 Buick

link 9.11.2011 8:17 
А потом идет:
Wenn nein – was spricht dagegen?

 Buick

link 9.11.2011 8:23 
М.б. тут речь идет об обоснованной уступке?

 Vladim

link 9.11.2011 8:29 
begründetes Entgegenkommen - обоснованный шаг навстречу?

 Buick

link 9.11.2011 8:37 
Спасибо за идею, Vladim, а как тогда совместить эти финансовые рамки?
Т.е. имеется в виду какая-то скидка или подарок клиенту в качестве компенсации в случае претензии попродукту с его стороны - и финансовая сторона этого вопроса предварительно не согласовывается???

 Erdferkel

link 9.11.2011 9:12 
нет, тут не скажешь Übersetzung ist super! (c)

 Buick

link 9.11.2011 9:43 
думал, вариант, а тут опять ирония от EF

согласен, до супер далеко - а Вы не могли бы что-то предложить?

 Erdferkel

link 9.11.2011 9:57 
попробуйте своими словами описать ситуацию: что там происходит?
что значит finanzieller Rahmen für den Teile- und Zubehörverkäufer ohne vorherige Rücksprache?

 Buick

link 9.11.2011 10:07 
наверное, это все-таки те "финансовые рамки" продавца, т.е. тот предел, в рамках которого ему не требуется согласование с начальством (допустим, до определенной суммы скидки или того же подарка клиенту)?

 Erdferkel

link 9.11.2011 10:18 
видите, всегда лучше сначала самому подумать - ничего ведь сложного нет

 Buick

link 9.11.2011 10:29 
спасибо Вам!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo