Subject: прозвание государя царя Алексея Михайловича - ТИШАЙШИЙ gen. Буду признательна Вам, если обсудите вариант моего перевода прозвания царя Алексея Михайловича Романова - Тишайший. Дословный перевод, как Zar A.M., der Stille / Stillste не отражает суть. Алексей Михайлович, православный государь, ревностный христианин, прославился за свое благочестие. "Тишайший", то есть смиренный, благочестивый, а не тихий. Но переводить "Тишайший", как "fromm": ZarA.M., der Fromme ??? - мне думается тоже не совсем корректно. Как быть? Заранее благодарю! |
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%90%D0%BB%D0%B5%D0%BA%D1%81%D0%B5%D0%B9_%D0%9C%D0%B8%D1%85%D0%B0%D0%B9%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B8%D1%87 и перейдите на немецкую страницу |
Vielen Dank! |
You need to be logged in to post in the forum |