DictionaryForumContacts

 Svetlanchik

link 3.12.2005 12:46 
Subject: Помогите разобраться с регуляторами температуры
Подскажите, пожалуйста, как перевести:
Freibeschaltbare Reglereingang, Leitspannung (мощностное напрряжение, ведущее напряжение), Restwelligkeit, Rampenzeiten, Stiftbelegung.
Буду просто благодарна от всей души, если вы мне поможете разобраться с последней частью следующего предложения:
Dazu sind die Modulanschlusse mit wichtigen Signalverarbeitungspunkten auf der Karte verbunden und den externen Informationsaustausch auf die Stiftleiste gefuehrt.
Und noch eine frage: в таблице для установленных значений есть столбик под названием DIM (там указываются единицы В, В/с (Ass – это ведь вольт-секунда?), à не могу расшифровать DIM. Помогите!

Вы не знаете, что такое GND OV и Master Slave MS Stift (перевожу, как контактный штырь среднего напряжения, работающий на принципе обработки функциональными блоками, или à уже все напридумывала?)
И последний вопрос. Помогите перевести:
Der Transistorausgangklemme schaltet bei Unterschreitung der Drehzahl… nach OV.
За любую подсказку или намек ОГРОМНОЕ СПАСИБО!

 Vladim

link 3.12.2005 12:51 
GND OV = ground 0 V = "земля" 0 В

 Vladim

link 3.12.2005 12:55 
bei Unterschreitung der Drehzahl - в случае выхода за нижний предел скорости вращения
DIM - сокращение слова Dimension - размерность (параметра)

 SergR

link 3.12.2005 21:18 
Ass или Vss?
Vss - V (Spitze-Spitze), это амплитуда в вольтах
Ass - возможно, по аналогии, амплитуда в амперах
Master Slave MS Stift - это может быть перемычка для выбора режимов Master Slave. Stift здесь может означать - штырьковая

 mumin_

link 3.12.2005 21:42 
думается, что
Der Transistorausgangklemme schaltet bei Unterschreitung der Drehzahl… nach OV = Выходная клемма транзистора при пониженном значении оборотов... переключает на 0 В

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo