DictionaryForumContacts

 maricom

link 1.11.2011 17:02 
Subject: mesh-like - nertzartig? gitterartig? Oder? gen.
Уважаемые коллеги: как правильнее перевести на немецкий английский термин mesh-like? Вот контекст (из описания патента):

The second mesh-like conductive layer encloses a section of the first antenna, such that another section of the first antenna is exposed.

Die zweite gitterartige (netzartige?) leitfähige Schicht umschließt einen Abschnitt der ersten Antenne, so dass der andere Abschnitt der ersten Antenne freigelegt wird.

 mumin*

link 1.11.2011 17:05 
только в порядке обсуждения, т.к. английский - не самая большая добродетель у меня:
а не ячеистый (zellenartig)?

 mumin*

link 1.11.2011 17:40 
ещё maschig вспомнила

 maricom

link 1.11.2011 19:49 
Спасибо! Я думаю, zellenartig - это хорошо.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo