DictionaryForumContacts

 Мариша

link 28.10.2011 21:56 
Subject: Hansjorg gen.
Пожалуйста, помогите перевести Hansjorg

Добрый вечер! Есть ли у кого-либо опыт с транслитерацией этого имени?
Какой вариант принимает или какой вариант дает само российское посольство:
Хансъёрг (из справочника Р.А. Лидин "Иностранные фамилии и имена", в гугле встречается 1360 раз)
или
Хансйорг (в гугле встречается 83200 раз)?
Не хотелось бы, чтобы клиенту дважды пришлось ездить в посольство.
Слово встречается в следующем контексте: Свидетельство о браке
Заранее спасибо

 marinik

link 28.10.2011 22:00 
а Ханс-Йорг?

 Erdferkel

link 28.10.2011 22:06 
"Хансъёрг" даже и не думайте! что это за бред! Это что же, писать Ёахим, Ёханн - а вслед и ёд вместо йода? что это за Лидин ??
тем более, что, например, консульство в Гамбурге требует буква в букву
и здесь
http://ru.wikipedia.org/wiki/Немецко-русская_практическая_транскрипция

 Erdferkel

link 28.10.2011 22:16 
в лебедевском транскрипторе (который тоже Лидина в источниках указывает) получается вообще Хансьорг! :-)

 Мариша

link 28.10.2011 22:40 
Спасибо за отклики.
Извините, я оказалась невнимательной в своем вопросе. Человека зовут HansjÖrg. Тогда, по правилам транскрипции, приведенной Erdferkel

J - й в конце слова или слога; в начале слова и между гласными: ja → я, jä → е, je → е, jo → йо, jö → йё, ju → ю, jü → йю; после согласных: ja → ья, jä → ье, je → ье, jo → ьо, jö → ьё, ju → ью, jü → ью; если же разделение пришлось между частями сложного слова, то вместо ь пишется ъ,

будет ХансЪЁрг, поскольку это букосочетание стоит между частями сложного слова (ведь имя пишется одним словом). Значит, справочник Лидин прав? В этом же справочнике в списке личных немецких имен приведено имя Hansjörg как Хансъёрг, Jörg как Йёрг и Jorg как Йорг. А HansjОrg(а) нет. Тогда посольство в Гамбурге требует буква в букву какое имя?
И каких правил придерживается посольство в Берне?

 Erdferkel

link 28.10.2011 22:51 
Воля Ваша, ХансЪЁрг выглядит ужасно...
1360 Хансъёргов в гугле - кликните на последнюю 8-ю страницу - их останется 57, из которых многочисленные повторы...

 Мариша

link 28.10.2011 23:35 
Я тоже за вариант Хансйорг. Только вот какой практики придерживается посольство? Ни у кого нет знакомых Hansjörg(ов), которые получали бы российскую визу?
Завтра начну обзванивать знакомых.
Спасибо тем не менее.
Спокойной ночи!

 Vladim

link 29.10.2011 7:42 
Hans-Jörg = Ханс-Йорг (традициционное, широко распространенное, общеизвестное написание)

 Fältskog

link 29.10.2011 7:57 
Vladim, у Мариши вариант без дефиса.

 Vladim

link 29.10.2011 8:02 
Да, у автора вопроса написано: "Человека зовут HansjÖrg".

Возможно, в данном случае пропущен дефис. Hans-Jörg ...

 Vladim

link 29.10.2011 8:03 
Как у него написано в паспорте? HansjÖrg? Hans-Jörg? Hansjörg?

 marinik

link 29.10.2011 8:06 
"Возможно пропущен дефис" ich hab eigentlich das gleiche gedacht :(
"в паспорте HansjÖrg" :))

 Erdferkel

link 29.10.2011 8:19 
проблема в том, что точное написание по правилам транскрипции потянется потом за человеком в российских документах на всю жизнь, или ему придется подавать заявление на смену ФИО
в Германии слегка изуродованная нормой ИСО русская Юлия (Ûliâ) при получении постоянного паспорта будет возвращена ЗАГСом к нормальному написанию Julia без дополнительных усилий (в даном случае я говорю только о поздних переселенцах, т.к. русские жены уже имеют английское написание в заграничном паспорте - где тоже много страшного получается :-(
В данном случае м.б. оно и не так важно - если супруги будут жить в Швейцарии, то относительно фиолетово, как этот Хансйорг будет написан по-русски, или?
если глянуть сюда
http://www.namepedia.org/de/firstname/Jorg/
то имени Jorg нет, есть только
http://www.namepedia.org/de/firstname/J%C3%B6rg/
т.е. просто Юрик :-)

 Мариша

link 29.10.2011 23:19 
Знакомых с именем Hansjörg не нашла, но нашла через электронную телефонную книгу (из-за выходных и из-за экспресс-заказа в обход бюро-заказчика, куда обратился клиент) на самого клиента. Хотя бы положительная новость от него в том, что российской визы он еще никогда не получал и нет варианта-разночтения. Будем теперь надеяться, что консульство примет вариант Хансйорг.
Спасибо всем за поддержку.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo