Subject: Nicht um jeden Preis - Ausstiegsstrategien gen. Очередной придуманный автором (наверное) наворот.Bei allem Verständnis und aller Professionalität: Niemand kann von Ihnen erwarten, dass Sie alles tun, was der Kunde erwartet. Wenn es gar nicht weiter geht, ist eine Ausstiegsstrategie notwendig. Diese soll Ihnen und dem Kunden helfen, einen „Neustart“ zu schaffen. Как корректно перевести тему вопроса? Стратегии выхода из ситуации - "Ни за что на свете"??? |
ну вот как же Вас не оценивать? ведь это элементарные вещи! Nicht um jeden Preis - разве это "Ни за что на свете"??? и Ausstiegsstrategien - не выход из ситуации из чего Ausstieg? |
а Вы не заметили в конце три вопросительных знака? вот поэтому и прошу не оценивать, а подсказать, как будет правильно! а что тогда, если не выход? вот дальше идет: СИТУАЦИЯ 1: Situation1. Der Kunde kann sich nicht beruhigen. Lösung: ruhig argumentierenò Gefühle des Kunden ansprechen |
Nicht um jeden Preis - Не любой ценой? |
О! можете ведь, когда как следует подумаете! продолжаем думать: в чем заключается ситуация? что описывается? |
состояние клиента клиент обратился к сотруднику с рекламацией, он находится на взводе, готов обвинить всех и вся, не может успокоиться - далее следуют рекомендации (см.выше) |
ошибочка на кушеточке! описывается разговор с клиентом - нельзя идти навстречу клиенту "любой ценой", т.е. нужно выбрать стратегию завершения разговора (Ausstieg aus dem Gespräch) |
большое спасибо, будем исправлять ошибку! |
You need to be logged in to post in the forum |